Стивен Дональдсон - Внутренняя война. Том 2 [litres]
- Название:Внутренняя война. Том 2 [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (13)
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-107745-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стивен Дональдсон - Внутренняя война. Том 2 [litres] краткое содержание
Прошло двадцать лет с тех пор, как принц Бифальт из Беллегера обнаружил Последнее Книгохранилище и спрятанные там колдовские знания. По приказу магистров хранилища и в обмен на восстановление магии в обоих королевствах Беллегер и Амика прекратили войну, которую вели из поколения в поколение. Их союз был скреплен браком Бифальта с Эстией, наследной принцессой Амики. Но перемирие – и их брак – было непростым.
Приближается страшная война, которой опасались король Бифальт и королева Эстия. Древний враг обнаружил местонахождение Архива, и могучее Воинство темных сил собирается напасть на библиотеку и получить все магические знания, которые она охраняет. Враг уничтожит всех мужчин, женщин и детей на своем пути, все население Беллегера и Амики.
Когда их союз будет подорван старой враждой и угрозой заговора, потребуется вся сила и воля монархов, чтобы вдохновить королевства стать единым целым для защиты своей родины, или все будет потеряно…
Внутренняя война. Том 2 [litres] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Вместе с толпой поднимался на холм и Третий Отец. Его медленный шаг позволял другим обгонять его, но королева Эстия полагала, что у монаха впереди еще много времени.
На одном из полей за пределами толпы первый капитан Матт собирал всадников, которым предстояло охранять караван: сто воинов с винтовками и увесистыми ранцами с боеприпасами, а также с луками, стрелами, саблями и кинжалами. На рассвете их нагрудники и шлемы казались тускло-серыми. Когда солнце поднимется достаточно высоко, чтобы его свет отразился от их доспехов, они сразу же засияют. Засияют и осажденные орлы на нагрудниках.
Внизу, с другой стороны холма, люди господина Унгабуэя уже разобрали свой лагерь. Очистили место стоянки, закопав и мусор, и уборные, смели пепел от костров. Не оставив никаких следов пребывания каравана, кроме колеи колес да отпечатков копыт, они теперь готовили повозки, в которых отправятся на юг. Мужчины бегали взад-вперед, проверяя колеса и перекрикиваясь друг с другом на языках, которых Эстия никогда раньше не слышала. Женщины спешили забросить последние связки, бочонки и тюки с припасами в подводы. Большинство путешественников уже сидели внутри, держа наготове поводья. Волы недовольно мычали, пытаясь что-то сказать то ли друг другу, то ли своим хозяевам. Иллиры фыркали, извергая пар: утро выдалось прохладным. Несколько подвод встали в ряд за фургоном Сета Унгабуэя. А над всем этим раздавался басистый, веселый голос Тчуи, словно он говорил на нескольких языках одновременно.
Но последние незапряженные лошади и волы еще топтались возле подвод. Караван пока не был готов начать свой долгий путь к Грани Царства.
В любом случае стрелки первого капитана еще не присоединились к нему. Заместитель генерала Кламата все еще раздавал своим офицерам последние указания. Без сомнения, он хотел удостовериться, что они понимали, где и как следует установить сигнальные посты, чтобы быстро вызвать помощь, если это потребуется. Вернее, когда это потребуется. Тчуи не приведет караван в движение, пока отряд, обещанный господину Унгабуэю, не прибудет на свое место.
Вскоре передний край толпы достиг вершины холма. Здесь люди задержались, с опаской поглядывая на короля, боясь помешать ему. Отрывистым жестом король послал их всех вниз, чтобы они поближе рассмотрели повозки и зверей. Сотни мужчин, женщин и детей обоих королевств потекли к каравану.
Когда первый солнечный луч коснулся гряды холмов, на одном из которых находилась Эстия, тень, укрывавшая караван, стала более глубокой. Вскоре солнце дойдет до фургонов и повозок, но оно не рассеет мрак, сгустившийся над их целью. В каньонах и на перевалах Грани Царства скалы почти везде закрывают небо. Рабочие и механики господина Унгабуэя, как и отряд стрелков, не могли рассчитывать на солнечный свет, который осветил бы то, что их ждет.
Королева Эстия вздрогнула, представив опасность, с которой столкнется караван: засада среди незнакомых гор, жители которых часто подвергались нападениям, неожиданные оползни, тяжелый труд по расчистке дороги до самого того места, где диковинные машины господина Унгабуэя, наконец, смогут выполнить свою работу.
В то время как королева отвлекала себя от своих собственных тревог, воображая не относящиеся к ней опасности, монах ордена Поклонения Многим закончил взбираться на вершину холма. Королева ожидала, что он пойдет дальше, чтобы вернуться на свое обычное место при караване в качестве советника Сета Унгабуэя. Но Третий Отец остановился где-то посередине между ней и королем Бифальтом. Пока отставшие от толпы горожане спешили мимо него, монах стоял в одиночестве, склонив голову, словно читая молитвы.
Возможно, он раздумывал о том, где теперь его место. Хозяину каравана не требовался его совет в горах Грани Царства. А королю Бифальту он уже рассказал все, что знал. Накануне, когда магистр Фасиль пыталась убедить королеву Эстию отправиться в одно место, а честность королевы – ее верность Амике, Беллегеру, своему мужу – звала ее в другое, монах подтолкнул ее к решению, задав вопрос, на который она не смогла ответить: «Как иначе ты сможешь узнать?» Он, похоже, имел в виду, как еще ты сможешь узнать, какой у тебя дар, хочешь ли ты пробудить его и сможешь ли им воспользоваться? Но он мог иметь в виду также и как еще ты сможешь узнать, кто ты? Или даже: как еще ты сможешь узнать сердце своего мужа?
Теперь Третий Отец держался на расстоянии, словно раздираемый верностью к нескольким господам. Если монахи ордена Поклонения Многим никого не судили, они также и воздерживались от принятия чьей бы то ни было стороны.
Когда взошло солнце, слабый ветерок потянулся вдоль гряды к западу. Это был прохладный, сухой ветер с восхитительным запахом иссушенного на солнце песка, словно он дул из той обширной пустыни, которая отделяет Беллегер и Амику от Последнего Книгохранилища и Окружных гор. Конечно, этот легкий запах был иллюзией. Пустыня лежала слишком далеко. И все же ветер заставил королеву Эстию задрожать. Она сильнее натянула на плечи плащ, но дрожь не проходила. Запах спекшегося, мертвого песка казался дурной приметой. Будто это был знак грядущего запустения: того времени, когда враг выжмет все соки из этого королевства.
Караван уйдет, и вряд ли уже вернется.
«Приди ко мне, мой муж, – думала в тишине королева. – Приди, потому что ты выбрал меня и не пожалеешь об этом. Приди, потому что ты сам хочешь услышать и понять то, что я скажу».
Но король Бифальт даже не взглянул в ее сторону. Насколько Эстия могла судить на таком расстоянии, он не замечал ее. Ведь он ее даже не поприветствовал. Вместе с генералом Кламатом и земским начальником Эрепосом Бифальт внимательно вглядывался в караван, словно его собственное будущее и будущее Беллегера зависели от Сета Унгабуэя, а не от королевы Амики. Только принц Джаспид любезно взглянул на Эстию и улыбнулся ей.
Позади нее первый капитан, наконец, отправил стрелков к каравану. Оставив Матта, всадники покинули тренировочное поле легким галопом. Сначала копыта их коней звучно стучали по высохшей грязи, но когда всадники поднялись на склон холма, жесткая трава приглушила стук копыт, и теперь он слышался словно издали. Стрелки и кони, казалось, обрели невесомость. На гребне нагрудники воинов ярко заблестели. Но затем их блеск стал постепенно блекнуть, будто воины, погружаясь в рассветную тень, медленно исчезали из мира Эстии. И когда всадники, наконец, добрались до фургонов и повозок господина Унгабуэя, они выглядели уже совсем призрачными, расплывчатыми, как тени, как мимолетный туман.
Матт медленно ехал наверх, чтобы присоединиться к свите короля Бифальта. И никто, казалось, не замечал присутствия королевы.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: