Джон Норман - Моряки Гора
- Название:Моряки Гора
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2011
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Норман - Моряки Гора краткое содержание
Many on Gor do not believe the great ship, the ship of Tersites, the lame, scorned, half-blind, half-mad shipwright, originally of Port Kar exists. Surely it is a matter of no more than legend. In the previous book, however, SWORDSMEN OF GOR, we learn that the great ship, commissioned by unusual warriors for a mysterious mission, was secretly built in the northern forests, and brought down the Alexandra to Thassa, the sea, beginning her voyage to the "World's End," hazarding waters beyond the "farther islands," from which no previous ship had returned.
In MARINERS OF GOR one learns the history and nature of the voyage through vast, dangerous, and uncharted waters, a voyage beset with dangers, both within and without the ship. One encounters storms and calms, fearful marine life and volcanic seas, hardships, treacheries, intrigues, desertions, and mutinies, and entrapments in ice and later amongst the thick, broad tendrils of the narcotic Vine Sea, and, eventually, once come to the "World's End," one learns what has been the intent and meaning of this mysterious enterprise, and the human ferocities into which the mariners find themselves introduced.
Моряки Гора - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Незнакомец поклонился, и этот жест приветствия был тут же возвращён ему офицером, которого, как выяснилось, звали Накамурой.
— Я не знаком с вами, — заметил мой товарищ.
— Я — капитан «Речного Дракона», корабля флота Лорда Темму.
— Вы достигли Брундизиума, — покачал головой незнакомец.
— Я рад видеть, что Ты жив, — сказал офицер.
— А Вы полагали, что я не выживу?
— Кто мог бы знать это наверняка, — пожал плечами Накамура.
— Похоже, Вы знаете меня, — заметил мой товарищ.
— Думаю да, — кивнул офицер. — Полагаю, что Ты — Каллий из Джада, тот самый косианец, который предотвратил уничтожение большого корабля, спланировал его спасение, привёл свои планы в действие и возглавил его побег.
— Едва ли это можно было сделать в одиночку, — сказал незнакомец, которого, как теперь выяснилось, действительно звали Каллий.
— Тогда Ты — это он, — заключил Накамура.
— Боюсь, что да, — хмыкнул Каллий.
— Лорда Окимото не обрадует эта новость, — усмехнулся капитан.
— Могу только посочувствовать его неудовольствию, — развёл руками Каллий.
— Я знал людей казнённых ужасной смертью за гораздо меньшее, — покачал головой Накамура.
— В этом я нисколько не сомневаюсь, — сказал Каллий.
— Мне было поручено заняться вашими поисками, — сообщил офицер.
— Поздравляю, Вы преуспели в этом, — усмехнулся мой товарищ.
— Ты знаешь, почему я здесь? — поинтересовался у него Накамура.
— Могу предположить, — пожал он плечами, — чтобы убить меня.
— Вовсе нет, — сказал офицер. — Скорее должен был передать тебе наилучшие пожелания от Лорда Нисиды и Тэрла Кэбота, тарнсмэна, командующего тарновой кавалерии лорда Темму.
Глава 36
Склад
Спустя четыре дня после швартовки «Речного Дракона», паньского корабля, мы с Каллием были приглашены капитанами Накамурой и Деметрионом, чьи отношения уже полностью наладились, дойдя до стадии крайней сердечности, возможно, потому что торговля способствует любезности, в один из больших складов, расположенных неподалёку от высоких пирсов. Внутри царил полумрак, но это был естественный свет, проникавший через многочисленные высокие, узкие, зарешеченные окна. Рабынь, во время остановок в пути, часто держат помещениях с такими окнами, через которые они не могут увидеть, что происходит снаружи. Кроме того, такие окна, труднодоступны как изнутри, так и снаружи. Внутри склада, на длинных столах, установленных в несколько рядов, протянувшихся до дальней стены комнаты, были разложены различные товары. Причём товаров было так много, что не всё поместилось на столах, так что много чего ещё нашло себе место на расстеленных циновках и тканях прямо на полу между столами. Пани принесли сюда много товаров для продажи и обмена, взятых от многочисленных опечатанных водонепроницаемых отсеков «Речного Дракона», и теперь местные Торговцы крутились вокруг столов, присаживались у выставленного на полу, интересовались качеством, ценами, количеством товара, возможностью покупки оптом и в розницу, а также предложением своих товаров для обмена. Я заключил, что передвижения сил Лорда Темму в пределах островов были сильно ограничены, так что теперь ему оставалось рассчитывать только на морскую торговлю. Только так он мог бы противостоять осаде Лорда Ямады, обеспечить доступ к товарам, получить которые каким-либо другим способом не получалось. В частности речь шла о вооружении, стрелах, тканях, коже, верёвках, осадных машинах, сбруе для тарнов и так далее. Например, изящная керамика пани, причудливые резные статуэтки и разноцветные шелка, произведённые в мастерских замка Лорда Темму, могли бы уйти за серебро в Брундизиуме, а в Аре и Турии принести золото. На серебро же Брундизиума, в самом Брундизиуме, конечно, можно было бы приобрести металл, наконечники и оперение для стрел, лармы, тоспиты, са-тарну и прочие товары. Выходило, что рейс «Речного Дракона», был вояжем первооткрывателя, который мог открыть новые торговые маршруты и, возможно, вместе с этим и каналы дипломатии. Когда сухопутные пути перекрыты, ничего другого не остаётся, кроме как осваивать дороги Тассы. Что нельзя получить на месте, можно попытаться доставить из-за границы. Это был пустяк, конечно, одиночное плавание, но нет ничего необычного в том, что первооткрывателя сопровождает Торговец, так же как весьма возможно, что спину Торговца может прикрывать солдат. Такой переход может занять несколько месяцев, но если речь идёт о линии на которой работает сотня кораблей, то может статься так, что ежедневно какой-нибудь из них будет прибывать в порт или уходить из него. Можно предположить, что Лорд Ямада, пребывающий в менее стеснённых условиях, будет менее мотивирован, чтобы заняться поиском иностранных товаров. Но, с другой стороны, если он уже получил информацию о тарнах, то, по-видимому, недалёк тот день, когда он начнёт искать пути заполучить в свои руки столь ценное военное средство. Так что можно предположить, что в конечном итоге флоты враждующих сёгунов распространят боевые действия далеко за пределы охваченных войной прибрежных вод и начнут конкурировать за торговые маршруты и доступ к далёким портам.
Другим товаром, покупкой которого интересовались пани, как я узнал, были женщины. Очевидно, что светлокожие рабыни были редкостью на их островах и часто фигурировали, среди прочих подарков, используемых, чтобы попытаться добиться политических союзов. К тому же, нетрудно догадаться, что у них не должно было возникнуть каких-либо проблем с перепродажей такого товара. Например, девушка, за которую в Брундизиуме не дали бы серебряного тарска, по-видимому, на островах, благодаря своей экзотической природе и, конечно, редкости, могла бы в местной валюте принести что-то эквивалентное двум или трём таким тарскам.
— В Брундизиуме продаются самые красивые из всех рабынь на всем Горе, — заверил Деметрион Накамуру, капитана «Речного Дракона».
Конечно, это утверждение было далеко от истины, и капитан, несомненно, это понимал, но не следует отрицать, что некоторое количество очень прекрасных рабынь, равно как и в любом другом месте Гора, иногда появляются на прилавках Брундизиума.
— Ах, — вежливо вздохнул капитан Накамура.
Хвастовство Деметриона, касательно фигуристого, высококачественного товара, доступного в Брундизиуме, на мой взгляд, достаточно естественное, заставило меня вспомнить об одной, особенной рабыне, той, купить которую я страстно желал, но не мог себе позволить. Безусловно, первоначально она была куплена не в Брундизиуме, но в Рынке Семриса. С другой стороны до сараев продаж Рынка Семриса от Брундизиума рукой подать, и некоторые мои сограждане частенько посещают их в поисках удачных покупок, в частности паговых девок, танцовщиц и так далее.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: