Джон Норман - Кюр Гора
- Название:Кюр Гора
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2009
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Норман - Кюр Гора краткое содержание
Once, it seems, the Kur race had a planet of their own, but somehow, apparently by their own hands, it was rendered unviable, either destroyed or desolate. So they searched for a new home, and in our solar system found not one but two suitable planets, planets they set their minds to conquering. But these planets, Earth and it's sister planet Gor, the Counter-Earth, were not undefended. Four times have the Kur attempted their conquest, only to be beaten back by the mysterious Priest-Kings, rulers of Gor.
As the Kurii lurk deep within an asteroid belt, awaiting the chance to seize their prize, their attention is drawn to a human, Tarl Cabot. Cabot was once an agent of Priest-Kings, but is now their prisoner, held captive in a secret prison facility. But what is their interest in Tarl Cabot? Whatever it may be, one thing soon becomes clear - that Tarl Cabot is a man to be taken seriously.
Кюр Гора - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Но он этого не делает, — улыбнулся Кэбот.
Голова животного поворачивалась, не выпуская из виду Кэбота, медленно и осторожно протянувшего руки к заострённым, зажавшим лапу подобно тискам челюстям капкана.
Кэбот, для человека, был довольно силён. Несомненно, нашлось бы немало тех кто был сильнее его, но всё же для человека, он был очень силён.
Кэбот просунул пальцы между скобами капкана и, потея от напряжения, потянул в стороны. Челюсти немного приоткрылись, ослабив своё давление на лапу зверя. Руки мужчины покрылись кровью и обрывками меха. Слин не сводил с него своих глаз. Кэбот, зарычав не хуже самого слина, набрав побольше воздуха в грудь, навалился на капкан, ещё чуть-чуть растянув его дуги, потом ещё немного, и ещё. Наконец, слин с визгом боли, выдернул свою, бесполезную теперь, лапу из ловушки, оставив на её зубцах куски свей кожи и плоти, и отковылял в сторону. А Кэбот, с облегчением, ослабил свой нажим на челюсти капкана, а затем резко выдернул пальцы. Капкан громко клацнул, подскочил и упал в траву. Его челюсти снова были сомкнуты, но поймали лишь воздух. Кэбот без сил опустился на окровавленную землю, пытаясь отдышаться.
— Вы в порядке, Господин? — спросила рабыня.
— Да, — выдохнул Кэбот. — А где слин?
— Он убежал, — развела руками рабыня.
Глава 42
Рампа
— Ну и вонь, — прошептала рабыня.
— А что Ты хочешь, это же скотные дворы, — пояснил Кэбот.
— Неужели они, правда, люди? — спросила она.
— Думаю да, — ответил мужчина. — Хотя, признаться, не уверен.
— Они — просто мясо, — заявила Лита.
— Их вывели для этого, — пояснил он.
— А они могут говорить?
— Нет, они просто этого не умеют, — сказал Кэбот.
— Многие загоны пусты, — заметила рабыня.
— Забой начался, — заключил Кэбот.
— А где охранники? — поинтересовалась девушка.
— В охранниках нет нужды, — пожал плечами её хозяин, — только дежурные, пастухи или что-то в этом роде.
Кэбот подошёл к одному из загонов, в котором сидели несколько существ.
— Любой дурак мог открыть эту калитку, — проворчал Кэбот.
— Но они этого не сделали, — отметила рабыня с любопытством.
Кэбот повернул щеколду и, настежь распахнув калитку, жестом показал существам, что они могут выходить, но те, казалось, не обратили на него никакого внимания, разве что пошевелили носами, словно вынюхивая еду, но, поскольку Кэбот не принёс с собой ведра, они отвернулись.
— Не хотят покидать свои продовольственные корыта, — прокомментировал мужчина.
— Знаете, мне в голову пришла пугающая мысль, — призналась девушка.
— Какая? — поинтересовался Кэбот.
— Что, если бы они могли голосовать? — ответила она.
— Они не могут, — сказал Кэбот.
— Но что, если бы могли?
— Тогда нашлись бы те, кто использовал бы их как путь наверх, — усмехнулся Тэрл. — Это был бы быстрый подъём.
— Эта вонь вызывает у меня отвращение, — призналась Лита.
Кэбот открыл ещё несколько загонов.
— Уверен, что когда они достаточно проголодаются, они разбредутся, — заметил он.
— А что если они предпочтут остаться и ждать у своих продовольственных корыт, и голодать? — спросила Лита.
— Надеюсь, некоторые покинут загоны, — вздохнул Кэбот.
— Что с ними случится?
— Я не знаю, — пожал плечами Кэбот. — Возможно, кто-нибудь из людей позаботится о них, или отгонит в безопасное место.
— Боюсь, сами они о себе позаботиться не смогут, — заметила рабыня.
— Я так не думаю, — покачал головой Кэбот.
— Они похожи на животных, о которых следует заботиться, — сказала Лита.
— И затем съесть, — добавил Кэбот.
— Здесь большинство загонов пустые, — посчитала рабыня.
— Нам потребовались два дня, чтобы добраться досюда, — развёл руками Тырл.
— Честно говоря, я уже не уверена, что они являются людьми, — заявила девушка.
— Нет, — не согласился с ней Кэбот. — Они — люди.
— Только не в данный момент, — прошептала рабыня.
— Значит, они могут стать ими позже, возможно, в следующем поколении, — предположил Тэрл.
— Посмотрите туда! — прошептала рабыня.
— Ай-и, — протянул Кэбот. — Вижу!
— Колонна, их ведут вверх по рампе, — прокомментировала она.
— Точно, — кивнул её хозяин.
— Их ведут вслепую, — заметила рабыня.
— Видишь женщину с колоколом на шее, — указал Кэбот, — она их ведёт.
— Да, — кивнула Лита.
— Они доверчиво следуют за нею, и понятия не имеют, куда она их ведёт.
— А куда, кстати? — полюбопытствовала девушка.
— Боюсь, — буркнул Тэрл, — к разделочным столам.
— У неё не только колокол на шее, — заметила рабыня, — но и что-то на голове.
— Отсюда трудно разглядеть, — сказал Кэбот. — Но, оно словно искрится.
— Корона? — предположила Лита.
— Диадема, — пришёл к выводу мужчина. — Это диадема!
— Она отличается от других, — отметила рабыня. — Она не толстая, как эти, сплошное мясо, окружающее тяжёлые кости.
— Ты что, не узнаёшь её? — удивился Кэбот.
— Нет, — мотнула головой она.
— Это же — Леди Бина, — объяснил Тэрл.
— Здесь? — ещё больше удивилась Лита.
— Она ведёт их на убой, — констатировал мужчина.
Звон её колокола доносился даже до того места, где стояли Кэбот и его рабыня.
— Несомненно, у неё нет никакого другого выбора, — вздохнула Лита.
— Будем надеяться на это, — мрачно проговорил Тэрл.
— Я не понимаю, — сказала рабыня.
— Скот будет следовать за колоколом и за человеком, который его несёт, — объяснил Кэбот. — Обычное дело на бойне. В конце ведущее животное, в последний момент, уводят через боковые ворота в сторона, а вся колонна продолжает двигаться прямо, к большим кувалдам или к верёвкам и петлям, на которых их подвесят, чтобы вскрыть горло.
— Мы можем как-то помешать этому? — кусая губы, спросила девушка.
— Мы обязаны, — ответил Кэбот.
— А что за корону она носит? — полюбопытствовала рабыня.
— Это диадема, — поправил её мужчина.
— Диадема?
— Да, это символ власти Убары, — пояснил Кэбот.
— Я не понимаю, — сказала рабыня.
— Это — шутка, — мрачно усмехнулся её хозяин.
— Всё равно не понимаю, — развела руками она.
— Похоже, у Лорда Агамемнона, — сказал Кэбот, — присутствует чувство юмора. Поспешим. Скорее!
Мужчина вскарабкался на рампу и, подхватив девушку за руку, поднял и поставил её рядом с собой. Существа, оказавшиеся рядом, тупыми глазами уставились на него, а затем продолжили свой путь вверх по рампе.
Кэбот, а следом за ним и его рабыня помчались вдоль колонны по проходу, который становился всё уже и уже.
Они почти добежали до вершины рампы, когда Леди Бина, теперь не более чем мясной скот, раздетая, с колоколом на шее и диадемой в светлых волосах, заметила их. Блондинка увидела их и её глаза стали круглыми от изумления. Она явно не ожидала встретить их здесь. Но затем, глядя на них, девушка внезапно весело рассмеялась. Похоже, она прикинула их местоположение по отношению к её, а также давку позади неё в сузившемся теперь проходе, по которому можно было продвигаться только в колонну по одному. Девушка повернулась и схватилась за ручку маленькой дверцы справа от неё, надеясь ускользнуть туда от преследователей.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: