Кристофер Холт - Тайна трёх колец [litres]
- Название:Тайна трёх колец [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2019
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-389-16528-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кристофер Холт - Тайна трёх колец [litres] краткое содержание
Тайна трёх колец [litres] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Нет! Вы не достойны! И вы туда не пойдёте!
– И кто нам помешает? – прорычал Босс. – Ты, что ли?
Гертруда моргнула глазками-бусинками:
– Я хочу сказать, что вы не можете идти туда без сопровождения.
– Почему это? – усмехнулся Макс. – Пошли, Босс. Пустая трата времени.
– Потому что слон говорил правду! Это опасно! Раз вы такие простаки и не желаете внимать предостережениям, вам понадобится кто-то знающий. Вы нуждаетесь в moi [2] Во мне (фр.).
. – Свинья скривилась: вероятно, подумал Макс, это у неё выражение дружелюбия. – Я внезапно ощутила желание проявить щедрость, а потому возьму под опеку вашу компанию и прослежу, чтобы ничего ужасного не произошло.
– Минуту назад ты говорила, что не станешь нам помогать, – напомнил Макс. – Почему же ты передумала?
– Спорим, это из-за того, как я притворился мёртвым, – похвастался Крепыш. – Это всех сражает наповал.
– Я считаю, ты здорово сыграл, – похвалила друга Гизмо.
– Скажем так, ваша отчаянная попытка произвести на меня впечатление вызвала у меня чувство жалости к вам. – Свинья задрала вверх морду. – Тем не менее если я сделаю вам это огромное, непомерное, гигантское одолжение, то потребую услуги взамен.
Босс вздохнул:
– Услуги, да? Мы тебе нужнее, чем ты нам, свинюшка.
Шумно дыша, Гертруда злобно смотрела на старого пса.
– Ах, значит, вы разберётесь, как ориентироваться в том месте и как открывать двери, да?
Босс ответил мрачным взглядом.
– Вот-вот, – хмыкнула Гертруда. – Так как же? Услуга за услугу?
– О, всё, что угодно, – сказал Крепыш. – Мы, конечно, окажем тебе услугу.
– Нет, слово малышни ничего не стоит, – фыркнула свинья. – Мне нужно его слово. – Она указала копытцем на Макса. – Вожак даёт мне обещание, и вы получаете то, что хотите.
Макс склонил голову:
– Ладно, Гертруда. Я даю тебе слово. Ты оказываешь нам услугу, а когда тебе потребуется помощь, мы тебе поможем.
Гертруда захохотала:
– Великолепно! Тогда не будем терять время. Если мы хотим обогнать помешанного слона, надо отправляться немедленно.
– Но как мы доберёмся до места раньше его? – спросила Гизмо.
Крепыш махнул острым хвостом и сказал:
– Легко! Думаю, настало время и вам освоить монорельс!
Глава 14
Возвращение в город

Гертруда вальяжно подошла к воротцам в передней части загона, отперла их при помощи рыла. Створка, скрипнув на старых петлях, отворилась, и свинья присоединилась к компании из четырёх собак, стоявших за оградой контактного зоопарка.
– Хорошо, собаки, – сказала она и затрусила в сторону парка развлечений. – Ведите меня на монорельс. Пусть золотистый лабрадор и старая овчарка идут по бокам от меня – самые обширные части моего тела наиболее лёгкая мишень, маленькая пушистая псинка пусть идёт впереди, а тот, что ковыляет, как утка, и исполняет трюки, пусть прикрывает сзади.
Крепыш скривился:
– Ух, не обижайся, кубышечка, но мне не хотелось бы всю дорогу любоваться твоим задом.
Свинья шумно засопела, проходя мимо собак на асфальтовую дорожку.
– Ладно, тогда обе маленькие собаки могут идти спереди. Напади на меня кто-нибудь, от вас всё равно толку мало.
Макс и Босс встали с обеих сторон от Гертруды и подстроились под её целеустремлённый шаг. Крепыш и Гизмо галопом пробежали вперёд. Для крупной свиньи Гертруда двигалась достаточно быстро, если хотела.
– Знаешь, у нас есть имена, – сообщила терьерша, оглядываясь назад. – Я Гизмо, это Крепыш…
– Старика зовут Босс, а вожака Макс… да, да, я знаю. Слышала, как вы говорили между собой. – Они прошли под тенью гигантского зонта и качелей. – Давайте только потише, пока не выйдем из зоопарка. Хищники не спят по ночам.
– Хорошая идея, – согласился Макс, радуясь, что хоть какое-то время ему не придётся слушать болтовню свиньи.
Все замолчали.

– О, ничего себе. – Гизмо встала как вкопанная. – Гора, похоже, очень сильный.
Они добрались до гравийной дорожки перед входом в зоопарк без особых происшествий, а дальше… Камни с дорожки были разбросаны по траве, в стене, отделявшей зоопарк от парковки, зияла большая трещина.
– Ух-ух! Кто там?
Макс узнал голос филина Оливера. Хотя на прежнем бревне филина как будто не было.
– Это мы, Оливер! – сказала Гизмо. Оставив Гертруду, она потрусила вперёд и встала передними лапами на гладкое бревно. – Ты не видел, тут, случайно, не пробегал очень сердитый слон?
Распахнулись два жёлтых глаза, в них отразился свет фонарей. Коричневая фигура наверху бревна зашевелилась. Оливер хлопнул крыльями, обнаруживая себя.
– Ох, славно, Босс и его друзья вернулись, – проухал филин, чистя клювом перья. – Да, Гора протопал тут. Я думал, он тут всё разнесёт, но он пронёсся через выход. Вообще-то, он уже давно ушёл. Для такого здоровяка он иногда проявляет чудеса скорости.
Гертруда фыркнула:
– Что за ребячество! Так вести себя не подобает.
– Ух-уххх! – Оливер стремительно распахнул коричневые крылья, снялся с бревна и, сделав круг над головой у собак, уселся на край стены. – А свинья с вами зачем?
– Тебя это, вообще-то, не касается, Оливер, – проворчал Босс, – но мы ведём её туда, где она жила раньше. Там у моих друзей дела, а она поможет кое в чём разобраться.
Оливер моргнул большими глазами.
– Этой свинье нельзя доверять! – заявил он. – Здесь все это знают. Она подлая. И зазнаётся, потому что понимает человечий язык.
Гертруда, сопя, протиснулась мимо Босса и Макса и побежала к полуразрушенному выходу из зоопарка.
– Не обращайте на него внимания, – хрюкнула она. – Он просто злится, потому что я научила грызунов на ферме, как прятаться при появлении хищных птиц.
– Это мило с твоей стороны, кубышечка, – заметил Крепыш. – И на тебя не похоже.
Гертруда обернулась:
– Я хотела, чтобы крысы перестали рыть ходы в моём загоне, и они согласились в обмен на мои знания. Но, полагаю, помочь им – это было мило, да. А теперь не могли бы вы четверо поторопиться и снова занять свои оборонительные позиции?
Когда Макс, Босс, Крепыш и Гизмо бросились вперёд, чтобы взять в полукольцо Гертруду, Оливер заухал на них сверху и снова распахнул широкие крылья. Поймав ветер, филин скакнул вперёд и стал парить в воздухе.
– Я вас предупреждал! – прокричал он и растворился в ночном небе.
Собаки и Гертруда по возможности тихо пробежали по кафельному полу здания, которое вело наружу. Несколько стеклянных витрин, где висели плакаты с животными, теперь валялись, разбитые, на полу, стойки были опрокинуты, а буклеты и журналы разлетелись во все стороны.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: