tom

Тут можно читать онлайн tom - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Героическая фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

tom краткое содержание

tom - описание и краткое содержание, автор Неизвестный Автор, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

tom - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

tom - читать книгу онлайн бесплатно, автор Неизвестный Автор
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
1586A figure crept stealthily through a break in the other end of the ruined building, now, but they did not notice it. В эту минуту какая-то фигура проскользнула в пролом с другого конца разрушенного здания, но мальчики этого не заметили. 1587"Tom," whispered Huckleberry, "does this keep us from EVER telling --ALWAYS?" - Том, - прошептал Гекльберри, - а это нам поможет держать язык за зубами? 1588"Of course it does. - Само собой, поможет. 1589It don't make any difference WHAT happens, we got to keep mum. Все равно, что бы ни случилось, надо молчать. 1590We'd drop down dead--don't YOU know that?" А иначе тут же и помрем - не понимаешь, что ли? 1591"Yes, I reckon that's so." - Да я тоже так думаю. 1592They continued to whisper for some little time. Том довольно долго шептал ему что-то. 1593Presently a dog set up a long, lugubrious howl just outside--within ten feet of them. И вдруг протяжно и зловеще завыла собака - совсем рядом, шагах в десяти от них. 1594The boys clasped each other suddenly, in an agony of fright. Мальчики в страхе прижались друг к другу. 1595"Which of us does he mean?" gasped Huckleberry. - На кого это она воет? - едва дыша, прошептал Гек. 1596"I dono--peep through the crack. - Не знаю, погляди в щелку. 1597Quick!" Скорей! 1598"No, YOU, Tom!" - Нет, лучше ты погляди, Том! 1599"I can't--I can't DO it, Huck!" - Не могу, ну никак не могу, Гек! 1600"Please, Tom. - Да погляди же! 1601There 'tis again!" Опять она воет. 1602"Oh, lordy, I'm thankful!" whispered Tom. - Ну, слава богу, - прошептал Том. 1603"I know his voice. - Я узнал ее по голосу. 1604It's Bull Harbison." * Это собака Харбисона. 1605[* If Mr. Harbison owned a slave named Bull, Tom would have spoken of him as "Harbison's Bull," but a son or a dog of that name was "Bull Harbison."] - Вот хорошо, а то знаешь, Том, я прямо до смерти испугался, я думал, бродячая собака. 1606"Oh, that's good--I tell you, Tom, I was most scared to death; I'd a bet anything it was a STRAY dog." Собака завыла снова. 1607The dog howled again. У мальчиков опять душа ушла в пятки. 1608The boys' hearts sank once more. - Ой, это не она! - прошептал Гекльберри. 1609"Oh, my! that ain't no Bull Harbison!" whispered Huckleberry. "DO, Tom!" - Погляди, Том! 1610Tom, quaking with fear, yielded, and put his eye to the crack. His whisper was hardly audible when he said: Том, весь дрожа от страха, уступил на этот раз, приложился глазом к щели и произнес едва слышным шепотом: 1611"Oh, Huck, IT S A STRAY DOG!" - Ой, Гек, это бродячая собака! 1612"Quick, Tom, quick! - Скорей, Том, скорей! 1613Who does he mean?" На кого это она? 1614"Huck, he must mean us both--we're right together." - Должно быть, на нас с тобой. Ведь мы совсем рядом. 1615"Oh, Tom, I reckon we're goners. - Ну, Том, плохо наше дело. 1616I reckon there ain't no mistake 'bout where I'LL go to. И гадать нечего, куда я попаду, это ясно. 1617I been so wicked." Грехов у меня уж очень много. 1618"Dad fetch it! - Пропади все пропадом! 1619This comes of playing hookey and doing everything a feller's told NOT to do. Вот что значит отлынивать от школы и делать, что не велят. 1620I might a been good, like Sid, if I'd a tried --but no, I wouldn't, of course. Я бы мог вести себя не хуже Сида, если б постарался, - так вот нет же, не хотел. 1621But if ever I get off this time, I lay I'll just WALLER in Sunday-schools!" Если только мне на этот раз удастся отвертеться, я выходить не буду из воскресной школы! 1622And Tom began to snuffle a little. - И Том начал потихоньку всхлипывать. 1623"YOU bad!" and Huckleberry began to snuffle too. - Ты плохо себя вел? - И Гекльберри тоже засопел слегка. 1624"Consound it, Tom Sawyer, you're just old pie, 'longside o' what I am. - Да что ты, Том Сойер! По сравнению со мной ты просто ангел. 1625Oh, LORDY, lordy, lordy, I wisht I only had half your chance." Боже ты мой, боже, хоть бы мне вполовину быть таким хорошим, как ты! 1626Tom choked off and whispered: Том вдруг перестал сопеть и прошептал: 1627"Look, Hucky, look! - Гляди, Гек! 1628He's got his BACK to us!" Она сидит к нам задом! 1629Hucky looked, with joy in his heart. Гек поглядел и обрадовался. 1630"Well, he has, by jingoes! - Ну да, ей-богу, задом! 1631Did he before?" А раньше как сидела? 1632"Yes, he did. - И раньше тоже. 1633But I, like a fool, never thought. А мне, дураку, и невдомек. 1634Oh, this is bully, you know. NOW who can he mean?" Ой, вот это здорово, понимаешь! Только на кого же это она воет? 1635The howling stopped. Собака перестала выть. 1636Tom pricked up his ears. Том насторожил уши. 1637"Sh! - Ш-ш! 1638What's that?" he whispered. Это что такое? - шепнул он. 1639"Sounds like--like hogs grunting. - Похоже... как будто свинья хрюкает. 1640No--it's somebody snoring, Tom." Нет, это кто-то храпит, Том. 1641"That IS it! - Ну да, храпит. 1642Where 'bouts is it, Huck?" А где же это, Гек? 1643"I bleeve it's down at 'tother end. - По-моему, вон там, на другом конце. 1644Sounds so, anyway. Во всяком случае, похоже, что там. 1645Pap used to sleep there, sometimes, 'long with the hogs, but laws bless you, he just lifts things when HE snores. Отец там ночевал иногда вместе со свиньями; только, бог с тобой, он храпит так, что, того гляди, крышу разнесет. 1646Besides, I reckon he ain't ever coming back to this town any more." Да я думаю, он к нам в город и не вернется больше. 1647The spirit of adventure rose in the boys' souls once more. Дух приключений снова ожил в мальчиках. 1648"Hucky, do you das't to go if I lead?" - Гек, пойдем поглядим, если не боишься. 1649"I don't like to, much. - Что-то не хочется, Том. 1650Tom, s'pose it's Injun Joe!" А вдруг это индеец Джо? 1651Tom quailed. Том струсил. 1652But presently the temptation rose up strong again and the boys agreed to try, with the understanding that they would take to their heels if the snoring stopped. Однако очень скоро любопытство взяло свое, к мальчики решили все-таки поглядеть, сговорившись, что зададут стрекача, как только храп прекратится. 1653So they went tiptoeing stealthily down, the one behind the other. И они стали подкрадываться к спящему на цыпочках. Том впереди, а Гек сзади. 1654When they had got to within five steps of the snorer, Tom stepped on a stick, and it broke with a sharp snap. Им оставалось шагов пять, как вдруг Том наступил на палку, в она с треском сломалась. 1655The man moaned, writhed a little, and his face came into the moonlight. Человек застонал, заворочался, и лунный свет упал на его лицо. 1656It was Muff Potter. Это был Мэф Поттер. 1657The boys' hearts had stood still, and their hopes too, when the man moved, but their fears passed away now. Когда он зашевелился, сердце у мальчиков упало и всякая надежда оставила их, но тут все их страхи мигом исчезли. 1658They tiptoed out, through the broken weather-boarding, and stopped at a little distance to exchange a parting word. Они на цыпочках выбрались за полуразрушенную ограду и остановились невдалеке, чтобы обменяться на прощание несколькими словами. 1659That long, lugubrious howl rose on the night air again! И тут снова раздался протяжный, заунывный вой. 1660They turned and saw the strange dog standing within a few feet of where Potter was lying, and FACING Potter, with his nose pointing heavenward. Они обернулись и увидели, что какая-то собака стоит в нескольких шагах от того места, где лежит Мэф Поттер, мордой к нему, и воет, задрав голову кверху. 1661"Oh, geeminy, it's HIM!" exclaimed both boys, in a breath. - Ой, господи! Это она на него! - в одно слово сказали мальчики. Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Неизвестный Автор читать все книги автора по порядку

Неизвестный Автор - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




tom отзывы


Отзывы читателей о книге tom, автор: Неизвестный Автор. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x