tom

Тут можно читать онлайн tom - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Героическая фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

tom краткое содержание

tom - описание и краткое содержание, автор Неизвестный Автор, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

tom - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

tom - читать книгу онлайн бесплатно, автор Неизвестный Автор
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Рассказывали также, что обыскали весь город, но убийцы (обыватели не любят долго возиться с уликами и сразу выносят приговор) так и не нашли. 1705Horsemen had departed down all the roads in every direction, and the Sheriff "was confident" that he would be captured before night. Конные были разосланы по дорогам во всех направлениях, и шериф был уверен, что убийцу схватят еще до наступления темноты. 1706All the town was drifting toward the graveyard. Весь город устремился на кладбище. 1707Tom's heartbreak vanished and he joined the procession, not because he would not a thousand times rather go anywhere else, but because an awful, unaccountable fascination drew him on. Том забыл о своем горе и присоединился к шествию: не потому, что ему туда хотелось, - он в тысячу раз охотней пошел бы еще куда-нибудь, - но потому, что его тянуло туда сильно и безотчетно. 1708Arrived at the dreadful place, he wormed his small body through the crowd and saw the dismal spectacle. Добравшись до страшного места, он пробрался сквозь толпу и увидел мрачное зрелище. 1709It seemed to him an age since he was there before. Ему казалось, что прошло сто лет с тех пор, как он был здесь. 1710Somebody pinched his arm. Кто-то ущипнул его за руку. 1711He turned, and his eyes met Huckleberry's. Он обернулся и встретился взглядом с Гекльберри. 1712Then both looked elsewhere at once, and wondered if anybody had noticed anything in their mutual glance. Оба разом отвернулись и забеспокоились: не заметил ли кто-нибудь, как они переглядываются? 1713But everybody was talking, and intent upon the grisly spectacle before them. Но все в толпе разговаривали, не отрывая глаз от страшной картины. 1714"Poor fellow!" - Бедняга! 1715"Poor young fellow!" Бедный молодой человек! 1716"This ought to be a lesson to grave robbers!" - Вперед наука тем, кто грабит могилы! 1717"Muff Potter'll hang for this if they catch him!" - Мэфа Поттера повесят, если поймают! 1718This was the drift of remark; and the minister said, К этому, в общем, сводились замечания, а пастор сказал: 1719"It was a judgment; His hand is here." - Это суд божий; видна десница господня. 1720Now Tom shivered from head to heel; for his eye fell upon the stolid face of Injun Joe. Том содрогнулся с головы до ног: его взгляд упал на неподвижное лицо индейца Джо. 1721At this moment the crowd began to sway and struggle, and voices shouted, В эту минуту толпа заколебалась, началась толкотня, и раздались голоса: 1722"It's him! it's him! he's coming himself!" - Это он! Это он! Он сам идет! 1723"Who? - Кто? 1724Who?" from twenty voices. Кто? - спросило голосов двадцать. 1725"Muff Potter!" - Мэф Поттер! 1726"Hallo, he's stopped!--Look out, he's turning! - Эй, он остановился! Глядите, поворачивает! 1727Don't let him get away!" Не упустите его! 1728People in the branches of the trees over Tom's head said he wasn't trying to get away--he only looked doubtful and perplexed. Люди, сидевшие на деревьях над головой Тома, сообщили, что он и не собирается бежать, только очень уж растерялся и смутился. 1729"Infernal impudence!" said a bystander; "wanted to come and take a quiet look at his work, I reckon--didn't expect any company." - Дьявольская наглость! - сказал кто-то из стоявших рядом. - Захотелось взглянуть на свою работу; не ожидал, верно, что тут народ. 1730The crowd fell apart, now, and the Sheriff came through, ostentatiously leading Potter by the arm. Толпа расступилась, и сквозь нее прошел шериф, торжественно ведя Поттера за руку. 1731The poor fellow's face was haggard, and his eyes showed the fear that was upon him. Лицо несчастного осунулось, и по глазам было видно, что он себя не помнит от страха. 1732When he stood before the murdered man, he shook as with a palsy, and he put his face in his hands and burst into tears. Когда его привели и поставили перед убитым, он весь затрясся, как припадочный, закрыл лицо руками и разрыдался. 1733"I didn't do it, friends," he sobbed; "'pon my word and honor I never done it." - Не делал я этого, друзья, - произнес он, рыдая, - по чести говорю, не делал. 1734"Who's accused you?" shouted a voice. - А кто говорит, что это ты? - крикнул кто-то. 1735This shot seemed to carry home. Выстрел, как видно, попал в цель. 1736Potter lifted his face and looked around him with a pathetic hopelessness in his eyes. Поттер отнял руки от лица и оглянулся вокруг с выражением трогательной безнадежности в глазах. 1737He saw Injun Joe, and exclaimed: Он заметил индейца Джо и воскликнул: 1738"Oh, Injun Joe, you promised me you'd never--" - О индеец Джо, ты же обещал, что никогда... 1739"Is that your knife?" and it was thrust before him by the Sheriff. - Это ваш нож? - И шериф положил нож перед ним. 1740Potter would have fallen if they had not caught him and eased him to the ground. Поттер упал бы, если б его не подхватили и не опустили осторожно на землю. 1741Then he said: Потом он сказал: 1742"Something told me 't if I didn't come back and get--" He shuddered; then waved his nerveless hand with a vanquished gesture and said, "Tell 'em, Joe, tell 'em--it ain't any use any more." - Что-то мне говорило, что если я не вернусь сюда и не отыщу... - Он задрожал, потом вяло махнул рукой, как будто сознаваясь, что побежден, и сказал: - Скажи им, Джо, скажи им! Что толку теперь молчать? 1743Then Huckleberry and Tom stood dumb and staring, and heard the stony-hearted liar reel off his serene statement, they expecting every moment that the clear sky would deliver God's lightnings upon his head, and wondering to see how long the stroke was delayed. Тут Гек и Том, онемев от страха и вытаращив глаза, услышали, как закоренелый лжец спокойно рассказывал о том, что видел: они ожидали, что вот-вот грянет гром с ясного неба и падет на его голову, и удивлялись, отчего так медлит удар. 1744And when he had finished and still stood alive and whole, their wavering impulse to break their oath and save the poor betrayed prisoner's life faded and vanished away, for plainly this miscreant had sold himself to Satan and it would be fatal to meddle with the property of such a power as that. А когда индеец Джо замолчал и по-прежнему стоял живой и невредимый, их робкое желание нарушить клятву и спасти жизнь бедняги, выданного индейцем, поблекло и исчезло без следа, им стало ясно, что этот негодяй продал душу черту, а путаться в дела нечистой силы - значило пропасть окончательно. 1745"Why didn't you leave? - Чего же ты не убежал? 1746What did you want to come here for?" somebody said. Зачем ты сюда пришел? - спросил кто-то. 1747"I couldn't help it--I couldn't help it," Potter moaned. - Я не мог... Никак не мог, - простонал Поттер. 1748"I wanted to run away, but I couldn't seem to come anywhere but here." - Я и хотел убежать, да только ноги сами привели меня сюда. 1749And he fell to sobbing again. - И он опять зарыдал. 1750Injun Joe repeated his statement, just as calmly, a few minutes afterward on the inquest, under oath; and the boys, seeing that the lightnings were still withheld, were confirmed in their belief that Joe had sold himself to the devil. Через несколько минут на следствии индеец Джо так же спокойно повторил свои показания под присягой, а мальчики, видя, что ни грома, ни молнии все еще нет, окончательно убедились в том, что он продал душу черту. 1751He was now become, to them, the most balefully interesting object they had ever looked upon, and they could not take their fascinated eyes from his face. Теперь индеец Джо стал для них самым страшным и интересным человеком на свете, и оба они не сводили с него зачарованных глаз. 1752They inwardly resolved to watch him nights, when opportunity should offer, in the hope of getting a glimpse of his dread master. Про себя они решили следить за ним по ночам, когда представится случай, в надежде хоть одним глазком взглянуть на его страшного властелина. Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Неизвестный Автор читать все книги автора по порядку

Неизвестный Автор - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




tom отзывы


Отзывы читателей о книге tom, автор: Неизвестный Автор. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x