Сильвия Морено-Гарсия - Боги нефрита и тени [litres]
- Название:Боги нефрита и тени [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент РИПОЛ
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-386-13981-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сильвия Морено-Гарсия - Боги нефрита и тени [litres] краткое содержание
Чтобы узнать ее, нам предстоит отправиться в царство теней, Шибальбу.
Мы спустимся во тьму, где обитают повелители смерти. Это они насылают на людей болезни и несчастья.
Но наш рассказ начнется в Срединном мире, в землях смертных, где произрастает кукуруза и светит солнце.
Все начнется с женщины, потому что это ее история. А дальше…
Впрочем, пусть все будет по порядку.
Боги нефрита и тени [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Ничего не знаю ни о том, ни о другом.
– Вопрос в том, нравится ли тебе гумбо [25] Блюдо американской кухни, распространенное в Луизиане.
.
– Не знаю, что это.
– Хочешь попробовать?
– Попробовать, – повторил ворон. Он перепрыгнул с плеча Лоре на заднее сиденье автомобиля.
– Просишь меня поехать с тобой? – спросила девушка.
– Ну, ты же в моем автомобиле.
– Разве это твой автомобиль, если ты его украл?
– Это не так важно, как тот, кто сидит за рулем, – весело ответил он.
Кассиопея провела рукой по приборной доске, раздумывая. Ей нужно куда-то доехать, но в Тихуане оставаться совсем не хотелось. Возвращение домой даже не обсуждалось. Ей хотелось двигаться дальше.
– Зачем тебе брать меня с собой? – спросила она.
– Чтобы было веселей. И для пользы. Понимаешь, даже если на кону будет моя жизнь, я не смогу прочитать карту. Надеюсь, ты умеешь читать карты?
– Конечно, – кивнула Кассиопея. Она много времени провела за разглядыванием дедушкиного атласа, чертя пальцами маршруты.
– Отлично. А вот я совершенно не умею ориентироваться в пространстве.
– Ты когда-то назвал меня замарашкой, – напомнила Кассиопея.
– Леди Тун, я постарался загладить вину, отыскав для тебя красивые платья. Кстати, очень милая юбка. Ценю людей с чувством стиля.
Кассиопея не была готова уступить. Она хмыкнула и потерла палец.
– Так… хочешь поехать в Новый Орлеан или Квебек?
– Не знаю, хочу ли прямо сейчас решать это.
– Учись у меня. «Сейчас» – всегда правильный ответ. У тебя что, есть дела поважнее? Хандрить десятилетие или два?
Кассиопея покусала губу. Трагическая поэзия, которую она читала, призывала бы к подобному. Конечно, ее не отпускала грусть, но она вовсе не собиралась треснуть, как тонкий фарфор. Нельзя увядать. В мире живых нужно жить. И разве не таково было ее желание? Жить. Жить по-настоящему.
Лоре достал серебряную фляжку из пиджака и поднес к губам. Он предложил и ей глотнуть, но девушка отказалась.
– Разве можно так? Водить одной рукой? – встревоженно спросила она.
– Не забывай, я же демон. Так что не волнуйся.
– Знаю, что ты демон. Потому и волнуюсь.
– О, пустяки. Я же обещал не красть твою душу.
Кассиопея откинулась на спинку сиденья, посмотрела на его руки на руле, на ноги на педалях. Ей хотелось водить автомобиль, и она призналась в этом Хун-Каме. И вот он, автомобиль.
– Научишь меня? – спросила она.
– Чему? Красть души? – он вскинул бровь.
– Водить!
– А что если ты разобьешь машину?
– Дорога кажется прямой, – фыркнула Кассиопея. Казалось, не нужно было никаких особых умений, чтобы удержать автомобиль.
– Ага, как и жизнь, а потом она вдруг разветвляется, – заметил Лоре.
– Хочу повести машину.
– Прямо сейчас? – с сомнением спросил он.
– «Сейчас» – всегда правильный ответ.
Лоре всегда выглядел так, словно готов совершить проказу, и ее ответ сделал его улыбку еще шире.
– Тут я попался, – признал он. – Но если поведешь машину, как будем разбираться с картами?
– Покажи, как водить, и я научу тебя читать карты.
Лоре снял кепку и ухмыльнулся.
– Знаешь, после такого тебе придется назвать меня другом.
– Посмотрим.
Он остановил машину и вышел. Кассиопея тоже вышла, и они быстро поменялись местами. Девушка сидела прямо, глядя на руль. Солнце достигло наивысшей точки, и вокруг не было ни тени. На дороге – ни одной другой машины. И все равно Кассиопея ощущала себя невероятно храброй.
– Что сначала? – спросила она.
– Сначала, – повторил ворон.
Лоре сделал еще один глоток из фляжки и показал, как поворачивают ключ зажигания, потом объяснил, что нужно делать. Кассиопея рассмеялась, когда автомобиль двинулся вперед.
Дорога была длинной, и девушка боялась, что не сумеет остановить автомобиль, но она все равно улыбалась.
Эпилог
Такова история леди Тун и королевства Шибальба. Это конец нашего рассказа, но все же не совсем. Как у дерева много корней, расходящихся под землей, так и историй, которые следует рассказать, существует великое множество. А в почве посеяны семена, из которых могут вырасти новые истории. Если прижметесь ухом к земле, возможно, вы услышите их голоса: голоса повелителей Шибальбы. И, возможно, рассказ будет продолжен.
Глоссарий
Не существует такого общего понятия, как однородный язык майя. В Мексике и Центральной Америке используется 29 признанных языков племени. Написание слов латиницей менялось на протяжении времени, и таким образом, если вы откроете словарь майя XIX века, то увидите, что написание многих слов отличается от современного.
В этом романе я преимущественно использовала современное написание. Так, например, в старых текстах имена повелителей Шибальбы обычно пишутся как Hun-Camé и Vucub-Camé , а я передала их как Hun-Kamé и Vucub-Kamé (также Jun-Kamé и Wukub-Kamé , хотя такое написание встречается редко). Но переводятся имена совершенно одинаково: Одна Смерть и Семь Смертей.
На роман меня вдохновила книга «Пополь-Вух» которую я прочитала в подростковом возрасте. Самой завораживающей частью этой книги было то, что связано с жертвоприношениями и идеей цикличности. Все это настолько вдохновило меня, что я стала читать и другие книги о древних майя.
В повествование моего романа вплетены многие яркие элементы мифологии майя, однако это художественное произведение, и его не следует считать антропологическим текстом. На всякий случай я составила простой глоссарий, который может быть интересен читателям.
Пополь-Вух– книга-эпос мезоамериканской культуры; мифы народа киче, изначально передававшиеся из поколения в поколение устно.
Бальче– ферментированный напиток, приготовленный из коры дерева, вымоченной в меду и воде. Лакандоны использовали его в церемониях, на которых проводилась ритуальная интоксикация.
Божественная каста– высший класс семей европейского происхождения, доминировавший в политике и экономике Юкатана.
Бул– настольная игра, в которую играли с помощью зерен кукурузы. Этим же словом можно назвать любую азартную игру, например кости. Буквально «бул» значит «утонуть», что логично, потому что некоторые древние майя могли «утонуть» в долгах, играя в нее.
Герои-близнецы– два брата, которые отправляются в Шибальбу, намереваясь отомстить за смерть отца и дяди от руки богов Подземного мира. В результате они побеждают богов в нескольких соревнованиях. Легенда связана с идеей цикличности – рождения и перерождения.
Жертвоприношение– что такое жертвоприношение, понятно всем. Жрецы майя, чтобы проливать кровь, которая подпитывала богов, использовали хребты скатов и ритуальные ножи. Считалось, что жертвоприношение – механизм, заставляющий двигаться Вселенную, но жертвы нужно приносить «правильные». Когда Герои-близнецы победили повелителей Шибальбы, они приказали людям больше не проводить кровавые жертвоприношения, а использовать сок кротона (молочая) или «грязную кровь» животных.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: