Сильвия Морено-Гарсия - Боги нефрита и тени [litres]
- Название:Боги нефрита и тени [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент РИПОЛ
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-386-13981-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сильвия Морено-Гарсия - Боги нефрита и тени [litres] краткое содержание
Чтобы узнать ее, нам предстоит отправиться в царство теней, Шибальбу.
Мы спустимся во тьму, где обитают повелители смерти. Это они насылают на людей болезни и несчастья.
Но наш рассказ начнется в Срединном мире, в землях смертных, где произрастает кукуруза и светит солнце.
Все начнется с женщины, потому что это ее история. А дальше…
Впрочем, пусть все будет по порядку.
Боги нефрита и тени [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Зака( Zaca ) – хмельной напиток, смешанный с молотым зерном; использовался в религиозных ритуалах.
Как но эк( Kak noh ek ) – звезда с огненным хвостом. Огромный метеор или комета.
Камазотц– летучая мышь смерти. Существо, живущее в Шибальбе.
Королевская диадема (корона)– правители майя носили белый обруч с нефритовой резьбой в центре, называемый sak hu’unal . Садясь на трон, правитель также получал скипетр ( k’am k’awiil ).
Кукай( Kukhay ) – светлячок. Ассоциируется со звездами и сигарами из-за горящего кончика.
К’уп кааль( K’up kaal ) – обезглавливание, перерезание горла; ритуальное действие, представленное на многих памятниках майя.
Мамлабы(множ. ч., ед. ч. – мам ) – божества уастеков, ассоциируемые с дождем и громом. Когда воды реки поднимаются из-за дождей, мамлабы используют животы раздувшихся утонувших животных, чтобы играть как на барабанах.
Нефрит– нефрит ассоциировался с зерном, то есть с жизнью. Бусинки из нефрита клали в рот умершего, чтобы они проросли в другой жизни. Нефрит также был камнем королевской семьи.
Саскаб– белый, мягкий, рыхлый известняк; широко использовался майя при строительстве.
Састун– каменное зеркало. Камень, используемый для гаданий.
Сейба– тропическое дерево. Когда дерево молодое, ствол сейбы темно-нефритового цвета, а с возрастом становится более серым. В мифологии майя сейба – Дерево мира, связывающее разные миры.
Сенот– яма с водой; как и пещеры, определенные сеноты считались входом в Подземный мир и имели ритуальное значение.
Срединный мир– в космологии древних майя Земля – место, где живут люди.
Сухуи йа( Suhuy ha ) – источник чистой воды, которую использовали в ритуалах.
Тун– камень, а также год. Камни ассоциировались со временем или циклами, так как использовались, чтобы отмечать определенные события.
Уай Чиво– в рассказах майя колдуны могут принимать многочисленные формы. Уай Чиво – буквально «призрачный козел».
Чарро (чарроа)– ковбои Центральной Мексики. Их легко узнать по изысканному костюму.
Чу’лель( Chu’lel ) – жизненная энергия; все живое и неживые предметы обладают ею.
Шибальба– подземный мир майя, полный ужасов. Майя Юкатана называли Подземный мир Митнал . Совы или собаки ассоциировались со смертью, поэтому посланники Шибальбы – четыре страшных совы (Чаби-Тукур и Хуракан-Тукур упоминаются в этом романе).
Ш’кау( X’kau ) (большехвостый гракл) – обычная черная птица, похожая на сороку.
Штабай– мифологическое существо, внешнее напоминающее красивую женщину, которая соблазняет мужчин и приводит к их гибели. У каждого народа есть своя Штабай.
Юкатанская конопля( henequen ) – волокнистое растение, используемое в плетении с до-колумбовских времен; когда-то конопля была основой экономики Юкатана.
Благодарности
Не могу не поблагодарить Дэвида Буоза, который прочитал первые наброски этого романа и исправил использованные мною слова майя. Огромное спасибо моему агенту Эдди Шнайдеру. И, наконец, спасибо моему редактору Трисии Нарвани и всем сотрудникам Del Rey за то, что позволили этой книге существовать.
Примечания
1
Розово-белый известняковый песок с крупными включениями.
2
Землевладелец, помещик ( исп .).
3
Мексиканская революция развивалась в 1910–1917 годах и закончилась принятием конституции, но некоторые исследователи называют датой ее окончания 1920 год, когда прекратились (на время) кровавые стычки между разными лагерями.
4
От испанского Cristo – Христос. Столкновения между федеральными силами и повстанцами кристерос, боровшимися против положений Конституции 1917 года, направленных на ограничение роли Римско-католической церкви в стране.
5
Мойка ( исп .).
6
Сенот – форма карстового рельефа, естественный провал, образованный при обрушении известняковой пещеры.
7
Минерал природного происхождения, для которого характерен насыщенный зеленый оттенок с черными вкраплениями.
8
Обработанное волокно американской агавы.
9
Проспект в Мериде.
10
Племя североамериканских индейцев, живущих в регионе пустыни Сонора.
11
Период мексиканской истории (1876–1911), когда страна находилась под управлением генерала Порфирио Диаса.
12
Тип мексиканских сандалий.
13
Священное вино майя, получаемое путем ферментации растения лонхокарпус , с добавлением меда и кукурузы.
14
Богатый порт Животворящего Креста ( исп .) – Веракрус.
15
Латиноамериканская мужская рубашка с вышивкой и четырьмя карманами.
16
Мексиканский музыкальный инструмент, разновидность шестиструнной гитары.
17
Café de olla (пер. с исп. кофе в горшке) – традиционный мексиканский кофейный напиток с пряностями, который готовится в глиняном горшке и подается в специальной глиняной чашке. – Примеч. ред.
18
Прозвище эмансипированных молодых девушек 1920-х годов, олицетворявших поколение «ревущих двадцатых».
19
Ударный музыкальный инструмент, родственник ксилофона.
20
Проводник душ мертвых.
21
Камень вулканического происхождения.
22
Духи в мифологии майя, напоминающие лепреконов. Маленькие человечки, которые обычно ассоциируются с природой, лесами, пещерами, камнями и полями.
23
Больше четырех с половиной метров.
24
Франсиско де Монтехо (1479–1553) – испанский конкистадор, завоеватель Юкатана.
25
Блюдо американской кухни, распространенное в Луизиане.
Интервал:
Закладка: