Сильвия Морено-Гарсия - Боги нефрита и тени [litres]

Тут можно читать онлайн Сильвия Морено-Гарсия - Боги нефрита и тени [litres] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Героическая фантастика, издательство Литагент РИПОЛ, год 2021. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Сильвия Морено-Гарсия - Боги нефрита и тени [litres] краткое содержание

Боги нефрита и тени [litres] - описание и краткое содержание, автор Сильвия Морено-Гарсия, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Вас ждет история о Владыках смерти, живущих глубоко в недрах земли. Она – о потерянном троне, о жажде приключений, о чудовищах и магии.
Чтобы узнать ее, нам предстоит отправиться в царство теней, Шибальбу.
Мы спустимся во тьму, где обитают повелители смерти. Это они насылают на людей болезни и несчастья.
Но наш рассказ начнется в Срединном мире, в землях смертных, где произрастает кукуруза и светит солнце.
Все начнется с женщины, потому что это ее история. А дальше…
Впрочем, пусть все будет по порядку.

Боги нефрита и тени [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Боги нефрита и тени [litres] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сильвия Морено-Гарсия
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Зака( Zaca ) – хмельной напиток, смешанный с молотым зерном; использовался в религиозных ритуалах.

Как но эк( Kak noh ek ) – звезда с огненным хвостом. Огромный метеор или комета.

Камазотц– летучая мышь смерти. Существо, живущее в Шибальбе.

Королевская диадема (корона)– правители майя носили белый обруч с нефритовой резьбой в центре, называемый sak hu’unal . Садясь на трон, правитель также получал скипетр ( k’am k’awiil ).

Кукай( Kukhay ) – светлячок. Ассоциируется со звездами и сигарами из-за горящего кончика.

К’уп кааль( K’up kaal ) – обезглавливание, перерезание горла; ритуальное действие, представленное на многих памятниках майя.

Мамлабы(множ. ч., ед. ч. – мам ) – божества уастеков, ассоциируемые с дождем и громом. Когда воды реки поднимаются из-за дождей, мамлабы используют животы раздувшихся утонувших животных, чтобы играть как на барабанах.

Нефрит– нефрит ассоциировался с зерном, то есть с жизнью. Бусинки из нефрита клали в рот умершего, чтобы они проросли в другой жизни. Нефрит также был камнем королевской семьи.

Саскаб– белый, мягкий, рыхлый известняк; широко использовался майя при строительстве.

Састун– каменное зеркало. Камень, используемый для гаданий.

Сейба– тропическое дерево. Когда дерево молодое, ствол сейбы темно-нефритового цвета, а с возрастом становится более серым. В мифологии майя сейба – Дерево мира, связывающее разные миры.

Сенот– яма с водой; как и пещеры, определенные сеноты считались входом в Подземный мир и имели ритуальное значение.

Срединный мир– в космологии древних майя Земля – место, где живут люди.

Сухуи йа( Suhuy ha ) – источник чистой воды, которую использовали в ритуалах.

Тун– камень, а также год. Камни ассоциировались со временем или циклами, так как использовались, чтобы отмечать определенные события.

Уай Чиво– в рассказах майя колдуны могут принимать многочисленные формы. Уай Чиво – буквально «призрачный козел».

Чарро (чарроа)– ковбои Центральной Мексики. Их легко узнать по изысканному костюму.

Чу’лель( Chu’lel ) – жизненная энергия; все живое и неживые предметы обладают ею.

Шибальба– подземный мир майя, полный ужасов. Майя Юкатана называли Подземный мир Митнал . Совы или собаки ассоциировались со смертью, поэтому посланники Шибальбы – четыре страшных совы (Чаби-Тукур и Хуракан-Тукур упоминаются в этом романе).

Ш’кау( X’kau ) (большехвостый гракл) – обычная черная птица, похожая на сороку.

Штабай– мифологическое существо, внешнее напоминающее красивую женщину, которая соблазняет мужчин и приводит к их гибели. У каждого народа есть своя Штабай.

Юкатанская конопля( henequen ) – волокнистое растение, используемое в плетении с до-колумбовских времен; когда-то конопля была основой экономики Юкатана.

Благодарности

Не могу не поблагодарить Дэвида Буоза, который прочитал первые наброски этого романа и исправил использованные мною слова майя. Огромное спасибо моему агенту Эдди Шнайдеру. И, наконец, спасибо моему редактору Трисии Нарвани и всем сотрудникам Del Rey за то, что позволили этой книге существовать.

Примечания

1

Розово-белый известняковый песок с крупными включениями.

2

Землевладелец, помещик ( исп .).

3

Мексиканская революция развивалась в 1910–1917 годах и закончилась принятием конституции, но некоторые исследователи называют датой ее окончания 1920 год, когда прекратились (на время) кровавые стычки между разными лагерями.

4

От испанского Cristo – Христос. Столкновения между федеральными силами и повстанцами кристерос, боровшимися против положений Конституции 1917 года, направленных на ограничение роли Римско-католической церкви в стране.

5

Мойка ( исп .).

6

Сенот – форма карстового рельефа, естественный провал, образованный при обрушении известняковой пещеры.

7

Минерал природного происхождения, для которого характерен насыщенный зеленый оттенок с черными вкраплениями.

8

Обработанное волокно американской агавы.

9

Проспект в Мериде.

10

Племя североамериканских индейцев, живущих в регионе пустыни Сонора.

11

Период мексиканской истории (1876–1911), когда страна находилась под управлением генерала Порфирио Диаса.

12

Тип мексиканских сандалий.

13

Священное вино майя, получаемое путем ферментации растения лонхокарпус , с добавлением меда и кукурузы.

14

Богатый порт Животворящего Креста ( исп .) – Веракрус.

15

Латиноамериканская мужская рубашка с вышивкой и четырьмя карманами.

16

Мексиканский музыкальный инструмент, разновидность шестиструнной гитары.

17

Café de olla (пер. с исп. кофе в горшке) – традиционный мексиканский кофейный напиток с пряностями, который готовится в глиняном горшке и подается в специальной глиняной чашке. – Примеч. ред.

18

Прозвище эмансипированных молодых девушек 1920-х годов, олицетворявших поколение «ревущих двадцатых».

19

Ударный музыкальный инструмент, родственник ксилофона.

20

Проводник душ мертвых.

21

Камень вулканического происхождения.

22

Духи в мифологии майя, напоминающие лепреконов. Маленькие человечки, которые обычно ассоциируются с природой, лесами, пещерами, камнями и полями.

23

Больше четырех с половиной метров.

24

Франсиско де Монтехо (1479–1553) – испанский конкистадор, завоеватель Юкатана.

25

Блюдо американской кухни, распространенное в Луизиане.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сильвия Морено-Гарсия читать все книги автора по порядку

Сильвия Морено-Гарсия - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Боги нефрита и тени [litres] отзывы


Отзывы читателей о книге Боги нефрита и тени [litres], автор: Сильвия Морено-Гарсия. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x