Менна Ван Прааг - Сестры Гримм [litres]
- Название:Сестры Гримм [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (16)
- Год:2022
- Город:М.
- ISBN:978-5-04-161177-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Менна Ван Прааг - Сестры Гримм [litres] краткое содержание
Сестры Гримм [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Простите, кто?
– И-зи-киел Вульф, – повторяет девушка, подумав, что, возможно, неправильно произнесла это имя. – Вы гадали, как он выглядит э-э… голый.
– Что-что? – Похоже, священник позабавлен. – Могу сказать вам совершенно определенно, что ни о чем таком я и не помышлял. Учитывая непримиримую позицию Церкви по вопросу о гомосексуализме, если бы у меня и были подобные помыслы, я бы наверняка держал их при себе.
– Ну да, конечно, – идет на попятную Лиана. – Я вовсе не имела в виду…
– Могу ли я посоветовать вам, – перебивает ее священник, – обратиться за помощью, носящей не духовный, а… скажем так, более телесный характер?.. – Он опять кашляет. – За помощью психиатра.
Когда Ана выходит из церкви, черный дрозд поет. Она останавливается, смотрит на березу и снова слышит голос.
Пришло время отыскать твоих сестер.
– Ты прекрасна.
Беа думает об устроенной ею бойне птиц, о чернилах, заполнивших ее жилы, о том, как она камнем расплющивала беззащитных улиток.
– Ничего я не прекрасна.
– Нет, ты прекрасна.
Беа смотрит на Вэли поверх чашки кофе, которую она после его настойчивых просьб разрешила ему купить ей в кафе.
– Если ты так считаешь, то вряд ли тебе стоит здесь учиться, потому что ты явный идиот.
– Вовсе нет. – Он кладет в свой чай три ложки сахара. – Я вижу тебя – именно тебя, – а не ту лапшу, которую ты вешаешь на уши всем…
– Лапшу на уши? – Беа выгибает бровь. – А не слишком ли быстро ты обнаглел?
– Тебя никак не назовешь образцом вежливости. – Вэли пробует чай и добавляет в чашку еще две ложки сахара. – Ладно, скажу иначе. Твое подсознание или твое суперэго, если ты предпочитаешь этот термин, – он отпивает еще глоток и кивает, – изо всех сил старается представить…
– О боже, ты изучаешь психологию. – Беа залпом проглатывает кофе, как будто это джин и ей не терпится опьянеть. – Мне следовало бы… Ты заманил меня сюда обманным путем, сказав, что изучаешь философию.
– И вовсе я этого не говорил. – Вэли протягивает руку к тарелке с ячменными лепешками, которая стоит между ними. Откусив кусок лепешки, он вытряхивает крошки из своей бороды. – Ты сочла это само собой разумеющимся, к тому же я… в общем, я изучаю философию, но неофициально.
Беа пристально смотрит на него.
– Что ты хочешь этим сказать?
– Ячменные лепешки надо подавать горячими, ты не находишь? И с маслом, которое будет таять и стекать по твоему подбородку. – Парень вздыхает и чуть заметно пожимает плечами. – Ну, вообще-то я хожу на лекции по философии для забавы и, когда могу, читаю философские труды.
– Господи, да ты еще более безнадежен, чем я думала. – Беа допивает остатки кофе. – Кто читает “ Principia Mathematica ” для забавы? Такими вещами не балуются, такие книги надо… – Она взмахивает рукой, словно отгоняя сигаретный дым, но в ее голос невольно вкрадываются восхищенные нотки. – Ты просто нелеп.
– Изучение философии ничем не хуже других времяпрепровождений, – говорит Вэли, доев одну лепешку и потянувшись за другой. – Это намного лучше, чем напиваться до бесчувствия или играть в видеоигры до четырех часов утра.
Беа выковыривает из лепешки изюминку.
– Некоторые люди считают это хорошей забавой.
– А ты тоже так считаешь?
– Нет.
– Тогда я, возможно, компенсирую этим… – Он опять пожимает плечами. – Если бы моя мать не считала меня таким уродом, я, быть может, не учился бы так прилежно.
Беа жует изюминку.
– Ты не такой уж урод.
Вэли дергает себя за бороду.
– Спасибо.
Девушка пожимает плечами, после чего они молчат какое-то время.
– Только не воображай невесть что, – в итоге говорит она. – Я все равно не стану с тобой спать.
13 октября – 19 дней…
– Как странно, – говорю я, водя пальцем по его лицу – по бровям, носу, губам.
– Что странно?
– Мне хочется только одного – прикасаться к тебе.
Лео улыбается.
– Мне тоже.
– Да, я знаю, ты ненасытен. – Касаюсь его щеки. – Можно подумать, что у тебя не было женщины целых сто лет.
– У меня не было тебя, – говорит он. – А это примерно одно и то же.
Я смеюсь.
– Готова поспорить, что ты каждую ночь проводишь с новой женщиной.
На лице Лео мелькает выражение, сути которого я не понимаю, и тут до меня доходит, как же плохо я его знаю. Я могу сказать, что чувствует Тедди, и часто догадываюсь, о чем он думает – определяю это по его взгляду или тону. По этим меркам Лео все еще остается для меня чужаком.
– Я обидела тебя? – спрашиваю его.
Он улыбается.
– Когда дала мне понять, что я что-то вроде развратника?
– По-моему, я не использовала именно это слово. Это был просто тонкий намек. Но ведь ты мужчина, так что…
– …не будь я им, мы бы не смогли проделать все то, что мы сейчас…
Я щиплю его за нос, и он смеется.
– Я хотела сказать, что поскольку ты мужчина, чем больше у тебя бывает женщин, тем лучшим любовником ты становишься, в то время как если речь идет о женщине…
– Если бы я знал, что у тебя такой взгляд на количество сексуальных связей, – говорит Лео, – я бы больше старался расширить свой кругозор до того, как встретил тебя.
– Заткнись. – Игриво тыкаю его локтем. – Ты знаешь, что я хотела сказать. – Меня тронуло, когда он сказал «до того, как встретил тебя». Я пока не могу говорить о любви – сейчас еще слишком рано, но не могу не гадать, испытывает ли он ко мне хоть что-то из того, что испытываю к нему я.
– Но почему это странно? – спрашивает Лео.
– Что?
– То, что тебе хочется прикасаться ко мне. Я бы сказал, что в данных обстоятельствах это вполне естественно. – Он смотрит на меня с кокетливой улыбкой.
– Да, наверное. – Я пожимаю плечами, поскольку еще не готова сказать ему. – Не знаю.
– Ты то и дело твердишь, что не знаешь.
– В самом деле?
Лео кивает.
– Да.
– Прости.
– Не извиняйся, – говорит он. – Тут не о чем жалеть.
Скарлет швыряет книгу Дафны дю Морье «Ребекка», и та шмякается об стену. Девушка сразу же чувствует себя виноватой. Это ее любимая книга и любимая книга ее матери. Правда, тот экземпляр, который она читала в детстве, сгорел при пожаре.
Скарлет поспешно встает с постели и подбирает роман с пола, виновато гладит его обложку и, улегшись снова, вздыхает. Ей хочется забытья. Пока она бодрствует, ее посещают мысли, которым не должно быть места в ее голове. Мысли о разоряющихся кафе и опрометчивых поцелуях. Она снова открывает «Ребекку», моргает, пытаясь зацепиться за какое-то из предложений, но ничего не выходит. Девушка закрывает книгу и гасит прикроватную лампу.
В темноте мысли Скарлет сразу же возвращаются к Изикиелу Вульфу, к его ладони рядом с ее бедром, к их почти соприкоснувшимся пальцам, к тому поцелую. Она начинает гладить себя по груди, представляя, что ее гладит он, и это прикосновение так же легко, как прикосновение хлопчатобумажной простыни. Слегка дрожа, Скарлет проводит рукой по своим ребрам, задирает футболку, обнажая живот. Закрыв глаза, она лижет свой палец, гладит им свою кожу, и фонарь на улице начинает мигать.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: