Вероника Коссантели - Изумительная Страна Снергов [litres]
- Название:Изумительная Страна Снергов [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Альпина
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-9614-4095-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Вероника Коссантели - Изумительная Страна Снергов [litres] краткое содержание
Пип и Флора в беде. Они убежали из приюта «Солнечная бухта» – и оказались в изумительной Стране Снергов.
Это волшебная страна восхитительных пиров и медведей, пахнущих корицей. Вот только есть здесь и мрачные пещеры, есть прожорливые великаны и коварные шуты, а ещё ведьма, с ног до головы облачённая в пурпурные одежды.
Добрый, но забывчивый снерг по имени Горбо вызывается помочь Пипу и Флоре. Он с радостью отведёт их домой. Если, конечно, вспомнит, как туда попасть…
Изумительная Страна Снергов [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Голифос тяжело бежал вниз по холму. Его лицо было багровым от злости.
– Где она? – рычал он. – Недобрая Девочка. Мамоцка хочет, чтобы я её вернул. Мамоцка очень сердита. И она рассердится ещё больше, если я не поймаю Девочку. И я должен принести мамоцкину пузырную волынку, и её лучший котел, и маринованное сердце, и пурпурновую шляпу, но главное – Девочку.
Устремив глаза вперёд, рыща взглядом по берегам, великан не смотрел под ноги. Верёвка, натянутая через сухое русло, пришлась ему на голени. Голифос пошатнулся. Голифос закачался. Голифос взревел – и рухнул на землю.
– Ой-ой, – вздохнула Флора. – Второй раз за день. Бедный старина Голифос.
Раздался тяжёлый топот копыт. Послышались крики. Огибая холм, показались скачущие рысью всадники, за ними бежали страусы, а следом, галантно держась позади, шествовала Команда «Летучего голландца» с мушкетами наизготовку.
– Вы немного опоздали, – сказал им Пип. – Мы уже спасли Флору.
– С дороги! – Сэр Персиваль обнажил меч. – Я сражу этого великана.
– Вообще говоря, нет, – сказала Флора. – Не сразите.
Она опустилась на колени рядом с Голифосом, и тот повернулся к ней лицом. Флора немного поколебалась, завидев совсем рядом ужасные, когда-то-грызшие-детей зубы, но из носа великана шла кровь, а в глазах стояли слёзы.
– Извини, – сказала Флора Голифосу. – Извини, что я связала твои шнурки. Извини, что из-за меня на тебя накричала твоя мама. Извини, что мне пришлось снова уронить тебя. Просто лежи спокойно и не делай никаких глупостей, и тогда никто тебя не сразит. – Она строго взглянула на сэра Персиваля. – Знаете ли, ему многое пришлось вытерпеть, поскольку его мама – ведьма. Родители не должны быть недобры к своим детям, – объявила Флора. – Если они, конечно, хотят, чтобы дети кем-нибудь стали. Очень трудно вырасти хорошим, обаятельным и умным человеком, если люди, которые, казалось бы, должны понимать, что можно, а что нельзя, поступают так, что внутри себя ты чувствуешь прямо противоположные вещи.
Если Флора при этом думала о своей матери, с её жемчугом, вечеринками и идеально напудренным носом, то Пип вспомнил отца – надутого, переполненного яростью, вечно кричащего, вечно повторяющего одни и те же слова: «никчёмный… глупый… зряшная трата места…»
– А вы знаете, она права, – сказал Пип.
– Приказ Короля, – стоял на своём сэр Персиваль. – Эта зверюга – людоед.
– Уже нет, – твёрдо сказала Флора. – Все делают ошибки. Но мы можем меняться.
– Истинно так, – сказала Королева Чести. – Ты говоришь как снерг.
– Парень заслуживает второй шанс, – согласился Капитан Вандердекен. – Крепкий юноша. Из него получится отличный тубист.
– Мы отведём его в «Солнечную бухту», – решила Флора. – Мисс Ваткинс разберётся, что с ним делать.
По телу Голифоса прошла дрожь.
– Только не Ваткинс, – захныкал он. – Ваткинс злая. Она сделает мне больно. Опять будет трясучка и дерготня, все мои зубаки расшатаются и будут трещать в моей голове. Она сделает так, что они вывалятся, и я больше никогда не смогу жевать детишек.
– Ты можешь хотя бы сейчас попытаться не говорить о жевании детишек? – шепнула Флора ему на ухо. – Это вряд ли поможет. И потом, я думаю, есть много другой еды, которая гораздо лучше на вкус, – ты просто никогда её не пробовал.
Но Голифос всё еще дрожал.
– Злюка, злюка, Ваткинс злюка, – твердил он. – Противная. Так сказала мамоцка. Мамоцка луцце знает.
– Мамы не всегда лучше знают, – сказала Флора. – И ты не всегда должен верить тому, что тебе говорят. Иногда самому полезно разобраться, что к чему. Вот посмотри на них. – Она обвела рукой собравшихся вокруг солдат и снергов. – Они долгими годами верили в россказни друг о друге, и всё это оказалось глупостью. Боюсь, нам придётся тебя связать, – виновато сказала Флора. – Ненадолго. А вы, – обратилась она к сэру Персивалю, – перестаньте размахивать своим мечом. Неужели вы не видите, что это раздражает страусов? Не лучше ли вам догнать ведьму? Она направилась вон к тем утёсам. – Флора показала на холм. – Как только ведьма до них доберется, она уйдёт под землю. Если кто-нибудь должен сказать Королю Кулу, что вы упустили её во второй раз, лучше, если это будете вы, а не я.
Глава 37
Немногие знают, что гоблины очень любят перестраивать свои жилища. В летние месяцы, когда дни длинные и солнечные и гоблинам приходится по многу часов проводить под землёй, они развлекаются тем, что придумывают планы внутреннего убранства. Расширить что-нибудь здесь, снести что-нибудь там… Гоблины пробивают стены и строят изящные арки. Они меняют сталактиты на сталагмиты и наоборот. Они заново прокладывают водотоки подземных ручьёв. И они переставляют двери – как правило, когда ожидают гостей.
Малисии следовало бы подумать об этом. Но она не подумала.
Быстрым шагом Малисия поднималась по холму. Она шла налегке, с нею были только её зонтик и шесть чёрных кошек на поводках из пурпурных ленточек. Малисия видела, как разбилась тележка, и она видела, как упал Голифос, и она видела блики солнечного света на доспехах солдат, когда они огибали холм. Малисия знала, что за ней идёт погоня.
– Они слишком медленны и слишком глупы, – сказала Малисия кошкам. – Они нас не поймают.
Но когда она добралась до вершины холма, гоблинской двери там не оказалось.
Малисия постучала рукояткой зонтика и приложила ухо к камню. С той стороны предполагаемой двери доносились бормотание, хихиканье и лёгкий топот, но вход не открывался. За спиной Малисии слышались звуки копыт, шарканье ног и голоса – погоня приближалась. Кошки замяукали и заметались, путаясь в своих ленточках. Крысогрыз, Сорокамеля, Грималкин, Батрак, Сестрица Кишкодёрка, Кислый Том… Как всегда, одного кота не хватало.
За утёсами лежало море, сверкающее в лучах солнечного света.
– Это не конец, – сказала Малисия. – Ещё не конец.
– Мы опоздали, – сказал Пип, когда отряд ведьмоловов добрался до вершины холма. – Она исчезла.
– Противник над нами, – объявил Капитан Вандердекен, направивший вверх свою подзорную трубу.
Малисия взобралась на макушку высокой скалы, похожей на колонну. Она стояла там в своём платье цвета чёрного винограда, её черносмородиновые волосы развевались на ветру. В руке она держала зонтик, у её ног мяукали кошки.
Сэр Персиваль прочистил горло.
– Я, сэр Персиваль Воинственный, обвиняю вас, Малисия Ваткинс…
– Моя фамилия Мелдрум, – перебила его ведьма. – Я почтенная вдова.
– Только потому, что она оставила своего мужа под лучами солнца, – прошептал Пип.
Сэр Персиваль дал лошади шенкеля, и она подалась вперёд.
– Вы обвиняетесь в Похищении Детей, Неспровоцированной Амфибийной Метаморфозе…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: