Вероника Коссантели - Изумительная Страна Снергов [litres]
- Название:Изумительная Страна Снергов [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Альпина
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-9614-4095-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Вероника Коссантели - Изумительная Страна Снергов [litres] краткое содержание
Пип и Флора в беде. Они убежали из приюта «Солнечная бухта» – и оказались в изумительной Стране Снергов.
Это волшебная страна восхитительных пиров и медведей, пахнущих корицей. Вот только есть здесь и мрачные пещеры, есть прожорливые великаны и коварные шуты, а ещё ведьма, с ног до головы облачённая в пурпурные одежды.
Добрый, но забывчивый снерг по имени Горбо вызывается помочь Пипу и Флоре. Он с радостью отведёт их домой. Если, конечно, вспомнит, как туда попасть…
Изумительная Страна Снергов [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– То есть трясунцы, – сказал Пип. – И ведьмы… – Должен ли он сказать, что ему известен её секрет? – Вы всегда знали, что они существуют взаправду.
– Я виновата, – признала мисс Ваткинс. – Я хотела, чтобы ты был в безопасности. Я думала, то, о чём ты не знаешь, – то, во что ты не веришь, – не причинит тебе вреда. Я ошибалась. Нельзя отправить что-то под замок и считать, что этого чего-то не существует. Ты должен с храбрым сердцем смотреть реальности в лицо. Вы научили меня этому – ты, и Флора, и Горбо. Так же, как вы научили снергов и келпов, что нужно лучше узнать своих соседей, прежде чем принимать на веру всякие дурные слухи о них. Всё это гораздо важнее, чем знать столицу Бельгии. Можешь передать господину Грибблстоуну, что я именно так и сказала.
– Ох… – Пип почувствовал, что краснеет. Он подумывал, не попросить ли мисс Ваткинс, чтобы она, если, конечно, она не возражает, сама сказала это господину Грибблстоуну, как вдруг в окно влетел крикетный мяч. Он просвистел в волоске от головы мисс Ваткинс, испугал кота и со звонким стуком – чпонк! – приземлился у ног Пипа.
– Ой, Голифос! – закричали сразу несколько голосов.
Мисс Ваткинс вздохнула.
– Голифос… – тихо сказала она. – Ну конечно.
Как только великан разобрался в правилах игры, он, со своими длинными руками и ногами, стал весьма полезным игроком; все команды хотели его к себе.
– Так ли уж приют – лучшее место для него? – задумалась мисс Ваткинс. – Здесь столько детей…
– Всё в порядке, – сказал Пип. – Вам нечего беспокоиться. С тех пор, как Голифос открыл для себя заварной крем, он забыл о поедании детишек.
Пип наклонился, чтобы подобрать крикетный мяч, и – замер. Мяч катился сам по себе. Вежливо обогнув его ноги, он поднялся в воздух, повисел немного, а затем пулей вылетел из окна, чтобы – чпок! – угодить точнёхонько на биту Голифоса. Пип посмотрел на мисс Ваткинс. Она сидела очень спокойно и невозмутимо поглаживала чёрного кота. Пип открыл рот, потом закрыл его. Иногда лучше промолчать – слова только мешают.
Отодвинув стул, мисс Ваткинс подошла к окну и взглянула на крикетисток – после возвращения мяча они как-то стихли.
– Флора, – позвала мисс Ваткинс, – пожалуйста, подойди сюда. Мне надо тебе кое-что сказать.
Вскоре в дверях появилась раскрасневшаяся и запыхавшаяся Флора. За ней по пятам следовал Тигр. Щенок бросил только один взгляд на кота и тут же взвился на стол – эдакий маленький шквал шерсти и ярости. Мисс Ваткинс подняла бровь, и Тигр плюхнулся на пол, поджав хвост.
– Здесь, в «Солнечной бухте», у нас не так-то много правил, – проинформировала его мисс Ваткинс. – Но некоторые правила всё же остаются. Одно из них – доброе отношение к кошкам при любых обстоятельствах. Будь любезен помнить об этом.
Тигр едва ли не ползком вернулся к Флоре и спрятался за её ногами. Мисс Ваткинс посмотрела на детей.
– У меня есть кое-что для вас обоих, – сказала она. – Кое-что от снергов.
Мисс Ваткинс положила это «кое-что» на стол и подтолкнула к детям.
– Ох! – сказал Пип. – Это же…
– Королевино печенье, – закончила за него Флора.
Мисс Ваткинс кивнула.
– Вы получили приглашение. Может быть, Пип хотел бы прочитать его?
Встав со скамьи, Пип взял печенье. Оно казалось лёгким и хрупким на ощупь, послание на нём было красиво выписано королевской глазурью. Очень осторожно, боясь сломать печенье, Пип положил его на пол, повернулся спиной и просунул голову между ногами. Сироты «Солнечной бухты» быстро переняли у Горбо способ обращаться с трудными словами. Раз за разом видя перед собой в классной комнате стоящих на головах детей, господин Грибблстоун довольно скоро отказался от попыток положить этому конец.
– Это своего рода упражнение, – оправдал он такое нарушение дисциплины в разговоре с мисс Крипнинг. – И, как известно, приток крови к голове улучшает работу мозга.
Пип услышал, как у него в ушах запульсировала кровь, и, нахмурившись, уставился на глазурные слова. Его собственное имя и имя Флоры было легко разобрать, и ещё одно слово он тоже знал – «Королева». Кое о чём он мог просто догадаться.
– «Её Величество Королева Чести Снергов…»
Дальше Пип не продвинулся. У Тигра была короткая память на выговоры. Покрутив носом, он осторожно вышел из-за ног Флоры и вдруг стремительно рванулся вперёд. В считаные секунды от королевского приглашения не осталось ничего, кроме нескольких крошек.
– Ох, Тигр! – укоризненно воскликнули Пип и Флора дуэтом.
– Есть между установленными приёмами пищи… – начала мисс Ваткинс.
– Не позволено? – продолжила Флора.
– Не приветствуется, – сказала мисс Ваткинс. – Смею надеяться, его вытошнит этим печеньем.
– Даже если так, мы не сможем прочитать, что там было написано, – печально сказал Пип.
– Не всё потеряно, – вмешалась мисс Ваткинс. – Я знаю, что там было написано. Вы двое приглашены к Королеве на пир. Там Горбо наградят Медным Мускатным Орехом за храбрость, хотя и необоснованно, и верность друзьям. Король Кул даровал ему титул: Почётный Рыцарь-Путаник, сэр Горбо Обжора. Они хотели вознаградить Горбо количеством верёвок, равным ему по весу, но столько верёвок просто не нашлось.
– Когда мы отправляемся? – поинтересовался Пип.
– Прямо сейчас, – сказала мисс Ваткинс, и в этот момент раздался звук горна. – Королева распорядилась организовать ваше путешествие.
Соскользнув со скамьи, Пип и Флора вскарабкались на подоконник и выглянули в окно. Там в саду, освещённом золотыми лучами солнца, игра в крикет была уже забыта. Дети с разинутыми ртами во все глаза смотрели, как между рябиновыми деревьями степенно вышагивает страус. Сидевший на нём верхом Помпо во второй раз протрубил в горн. Следом за страусом вперевалку шествовал медведь… нет, два… нет, три коричных медведя. На одном из них покачивался в такт движению не кто иной, как Горбо, улыбающийся от уха до уха.
– Горбо! – Дети метнулись к двери. Флора добежала первой. Внезапно остановившись, она повернулась и посмотрела на мисс Ваткинс.
– У меня есть кое-что… кое-что, что я давно хотела вам отдать, – сказала она. Порывшись в кармане, Флора достала из него небольшую вещицу и протянула руку. С её пальцев свисала нитка коралловых бус с половинкой маленького серебряного сердца. – Она… Кое-кто дал это мне. Но я думаю, что принадлежать это должно вам.
– Спасибо, Флора.
По лицу мисс Ваткинс невозможно было понять, что она думает, принимая вещицу. Открыв шкафчик, она достала старую, словно обросшую ракушками жестяную коробку – ту самую, в которой когда-то на берег вынесло двух младенцев. Подняв крышку, мисс Ваткинс вынула из коробки какой-то предмет.
– Долгое время они были разъединены, – произнесла она. – Очень долгое время.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: