Елена Хаецкая - Прозаические лэ [сборник litres]
- Название:Прозаические лэ [сборник litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент ИД Городец
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-907358-42-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Елена Хаецкая - Прозаические лэ [сборник litres] краткое содержание
Куртуазные истории в лучшем духе Кретьена де Труа и Марии Бретонской во всей их красоте жестокости!
Рыцарь Гавейн возвращает себе славное имя, пройдя череду унижений.
Сир Галевин узнаёт, каково это – жить рядом с волком и любить в нем все волчье, и все человеческое.
Принц Турольд выясняет, легко ли быть сыном чудовища.
Правитель Гардарики Всеволод заключает сделку, за которую расплачиваются его дети и внуки.
Кровь и жимолость, вино и морские валы. Любовь смертных и бессмертных. Чёрное пламя на курганах врагов.
Великолепная поэтическая стилизация от автора «Лангедокского цикла» и «Царства небесного».
Прозаические лэ [сборник litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Только тогда король Финнлауг сказал:
– Валентина пропала, и вот уже тридцать пять дней никто не может сказать, куда она подевалась.
Тут и радость, и смятение, и предвкушение, и гнев – все чувства разом вылетели у Турольда вместе с хмелем и покинули его через ноздри, глаза, через нос и поры на щеках, и сделался Турольд ужасно красен и совершенно трезв.
– Как же вы искали ее, если не нашли? – спросил он Финнлауга. – Под все ли кусты заглянули, всю ли землю перекопали, все ли норы истыкали, все ли море перепахали сетями?
– Где бы ни была Валентина, – сказал Финнлауг, – мы не сумели ее отыскать.
– А что ее крестная, злая фея Артуса? – спросил Турольд. – Уж ей-то наверняка что-нибудь об этом известно!
– Ее схватили, и расспрашивали, и пытали, и заточили в каменный мешок, и держали без еды и питья семь дней и еще восьмой сверху, – но она всё твердит, будто ничего не знает.
С каждой минутой Турольд старел и тяжелел. В Ирландию он прибыл легконогим юношей, но известие о судьбе Валентины налило его плечи свинцом, а ноги впечатало в землю. И думы Турольда сразу по прибытии были простыми, веселыми: о соприкосновении рук, о развевающихся волосах, о смешках и летучих словах; но сейчас они сделались как у зрелого мужа, и он мысленно расчерчивал землю на квадраты и рассылал повсюду людей. И если раньше в мечтах Турольда время исчислялось часами, а человечество – одной Валентиной, то теперь время сделалось тяжелым и многолетним, а человечество – многосотенным и вооруженным.
Наконец доставили к нему Артусу; на ней была одежда из грубой холстины, перетянутая веревкой; веревкой же были связаны ее руки. Лицо ее было бледным, губы синими, волосы – серыми.
Турольд взял нож и разрезал веревки, а затем поднес острие к зашитому глазу Артусы и расшил этот глаз.
Артуса подняла сморщенное красное веко пальцами – оно отвыкло двигаться само, – и уставилась на Турольда вторым своим глазом. Был этот глаз пустым и черным, и смотреть в него все равно что заглядывать в колодец или шахту: на дне что-то скрывалось, но что именно – об этом забыл и хозяин колодца.
– Зачем ты освободил мое колдовское око? – спросила Артуса.
– Чтобы ты посмотрела на меня обоими глазами, – ответил Турольд. – Сдается мне, до сих пор взгляд на меня был у тебя односторонним.
– Что ж, – сказал Артуса, – я помогу тебе отыскать Валентину. Зашитым глазом я хорошо видела любое колдовство, а расшитым вижу твою душу: ты заслуживаешь Валентины.
Впервые за время своего прибытия в Ирландию Турольд рассмеялся:
– Ты и раньше это видела, хитрая женщина, иначе не оставалась бы незаметной все то время, пока Валентина жила в Норвегии и вместе со мной провожала детство и встречала юность.
– Может, и так, – сказала Артуса, закрывая глаз.
И она дала ему совет начать поиск с мельницы: там частенько слышали звуки колдовской арфы.
Когда Турольд пришел на мельницу, там никого не оказалось. Он уселся на мостике, где часто сиживал Квинталин, и бездумно начал играть ножом. Пару раз ему чудилось, будто он ловит чей-то взгляд из-под воды, а затем из водного потока протянулась рука с перепонками между пальцами и схватила Турольда за ногу.
Еще миг – и гадья сдернула его с мостика и утащила в воду.
Она приняла Турольда за своего сына Квинталина и хотела поблагодарить за подарки – красивую пряжку и диадему для волос. Все эти вещи некогда принадлежали Валентине – Квинталин решил порадовать ими свою мать.
Если бы на месте Турольда был обычный человек, он сразу и утонул бы; но Турольд был сыном Маленькой Девы и умел дышать под водой крошечными жабрами.
Гадья не сразу обнаружила свою ошибку, поскольку все люди были для нее на одно лицо и даже собственный сын мало чем отличался от прочих; зато Турольд мгновенно опознал украшения Валентины и подумал, что гадья заела его возлюбленную. Поэтому он ударил ее ножом в горло и убил.
Вода под мельничным колесом окрасилась кровью, а Турольда вынесло на поверхность. Он вцепился в мельничное колесо, оттуда перебрался на выступ бревенчатого сруба и наконец уцепился за край окна мельницы.
Еще немного, и он уже находился внутри мельницы; в одной руке у него был нож, а в другой – диадема Валентины, сорванная с головы гадьи.
Глубоко опечаленный, он вернулся к королю Финнлаугу и показал ему диадему.
– Эта вещь принадлежала вашей дочери, не так ли?
Король Финнлауг затрясся с головы до ног и ответил:
– Либо пожрали ее дикие звери, либо унесли ее злобные духи. Где вы нашли диадему?
– Я отнял ее у чудовища, обитавшего под мельницей, – сказал Турольд. – Сказать по правде, я ничего не имею против чудовищ, но только не тогда, когда они убивают мою невесту! Да я и от человека не потерпел бы подобного.
Чтобы утешиться, Турольд отправился на охоту. С ним поскакали в лес и два десятка знатных ирландцев, а незнатных – без счета; охота должна была стать поистине королевской и утешить сына норвежского владыки, чтобы тот не вздумал вернуться к ирландским берегам на своих кораблях, грохочущих щитами и звенящих мечами.
Турольд был весьма опечален потерей Валентины, и потому охотничьи рога трубили мрачно; и разъярен свыше меры злодеянием гадьи, и потому трубы звенели, как на бой; и полон решимости истребить как можно больше ирландских оленей, и оттого собаки лаяли яростно – да так, что две просто разорвались пополам, настолько широко распахивались их пасти.
Скоро Турольд вырвался вперед и остался один в глубокой чаще леса. Кругом вздымались темные деревья и клубились черные кусты; небо скрыла нависающая мокрая листва, а земля была покрыта толстым слоем листьев, и между лиственными слоями жили и умирали какие-то незримые крошечные твари, любая из которых могла оказаться ядовитой.
Внезапно впереди полыхнул свет. Турольд присмотрелся и увидел, что это горят рога чудесного оленя: был он, этот олень, белоснежным, а гордые рога его источали пламя. Он мчался через лес, озаряя все вокруг дивным светом. Турольду нестерпимо захотелось убить это чудесное животное, и он погнал за ним коня, не разбирая дороги.
Ветви хлестали его по лицу, колючки драли на нем одежду, но Турольд не отставал – и в конце концов конь вынес его на ту самую поляну, где Квинталин некогда выкопал большую яму.
Олень перескочил через яму и скрылся в чаще леса, а конь Турольда угодил прямо в ловушку и сломал себе шею и две ноги. Турольд же упал поверх коня и только поэтому не насадил свое тело на один из тех острейших кольев, которыми Грелант утыкал дно своей ямы-ловушки.
Турольд не на шутку рассердился. Он обежал яму кругом, потрогал колья, попытался выдернуть хотя бы один из них, но у него ничего не вышло. Тогда он уселся на своего мертвого коня, уронил лицо в ладони и глубоко задумался.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: