Алексей Борисов - Срезающий время
- Название:Срезающий время
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Алексей Борисов - Срезающий время краткое содержание
Срезающий время - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Граф заметил мою задумчивость и по направлению моего взгляда уловил причину.
– Артур II, старший сын герцога Бретани Жана II, – поведал мне хозяин замка, заметив мой интерес.
– А вы похожи.
– Еще бы, – с ухмылкой произнес граф. – Картину писали с моего отца. Четыреста лет назад редко кто задумывался оставлять память о себе в виде изображения на холсте. Да и художников, наверно, было немного. Отец, кстати, ждал своего портрета девять лет. Я вам как-нибудь расскажу эту историю, немногие красавицы были с ним жестоки, и даже мне передалось капелька его шарма.
Граф оказался изумительным рассказчиком, что в моем времени встречается редко: отличная, точная память, несмотря на почтенный возраст, удерживала множество любопытных историй из последних лет царствования Людовика XVI и последовавших за ним времен смуты. Он лично был накоротке со многими знаменитостями этих эпох и рассказывал о них массу чрезвычайно любопытных подробностей. Про Дантона, Робеспьеров, Фуше, Сен-Жюста и убийцу Марата Шарлотту Корде. Всех этих людей, оказавших столь огромное влияние на политику Франции, он представил мне в совершенно ином свете, нежели тот, в котором я видел их до сих пор. Это походило на кухонные сплетни, зато с какими подробностями… «О, – говорил он, – это было чудесное время! В ваших летах вы еще не знаете, что эпоха подобна женщине, с которой живешь: чтобы оценить ее по достоинству, нужно расстаться с ней навеки».
Граф не навязывал своего мнения и не представлял свои суждения истиной в последней инстанции, он просто откровенно и точно передавал то, что видел и слышал сам, предоставляя делать выводы из его слов уже лично. И знаете, политика – мерзкое и грязное дело, а французская политика того периода – сплошная клоака, пропахшая миазмами, перемешанная с предательством, золотом и развратом.
Вот так, слово за слово, и мы вскоре коснулись и общих дел. А именно выполнения обязательств по предоставленным векселям. Покрутивший в руках бумаги граф сохранял каменное выражение на лице, и одному Богу известно, каких трудов ему стоило не подать вида и не выплеснуть свое возмущение. Только скрежет зубов и гневное сопение чуточку выдавало его.
– Как все не вовремя, – произнес он, и, собравшись с духом, добавил: – потребуется некоторое время, сумма слишком большая.
– Будь она раз в десять меньше, разве я бы приехал к вам? Как сказал мне Лафит, из-под носа которого я увел эти бумаги: «Тут же вся суть в реноме». Насколько мне известно, наследник не поставил своего отца в известность, и думаю, в наших силах избежать скандала.
– Это благородно с вашей стороны. Обратись вы к моим недругам… или даже к королю в изгнании, он бы с легкостью обменял эту бумагу на какой-нибудь баронский или даже графский титул с последующими привилегиями.
– Вы думаете, – забирая векселя, – что мне нужен еще один титул? Я прекрасно понимаю, что ценность и стоимость – это не одно и то же. Кстати, Людовик ничего сейчас не решает. Он бездетен, а по уму и энергичности сильно уступает Карлу, графу д'Артуа [55] Карл X, король Франции с 16 сентября 1824 года по 2 августа 1830 года носил титул граф д´Артуа.
, который, как известно, и является вождем монархической партии в эмиграции. Однако, – выдержав паузу, продолжил я, – ваш покорный слуга всегда готов обсудить предложения.
– Что ж, я рад, что вы готовы к диалогу. А пока, не разделите ли вы наше общество сегодня за ужином?
– С удовольствием, – ответил я и, раскланявшись, вышел из кабинета в сопровождении графского слуги.
Вынутый из портпледа мой английский костюм с сапфировыми пуговицами еще не потерял формы, и я уже почти оделся, когда раздался стук в дверь.
– Войдите! – произнес я.
– Ужин подан, ваше сиятельство (я, конечно, не князь или граф, но с документами не поспоришь), – сказал мажордом, обозначая поклон, насколько позволяло здоровье старика, и повернулся на каблуках.
Я последовал за ним. Пройдя по узкому коридору и спустившись по лестнице, мы оказались в столовой. Это была громадная, довольно высокая зала со сводами, потолок которой опирался на столбы из тесаного известняка, с орнаментом из кельтских узлов. Множество узких, похожих на бойницы окон с тусклыми стеклами едва ли освещали ее в полдень, а уж сейчас и говорить было не о чем. Стены скрывались за дубовыми резными панелями, почерневшими от времени, на которых, чередуясь с гобеленами, были развешаны оленьи и лосиные рога, охотничьи рогатины и рожки, пара арбалетов и трезубец с бронзовыми наконечниками. У входа с боков расположились, как живые, чучела кабанов с неестественно огромными клыками, а над самой дверью – голова волка, с раскрытой пастью, выглядевшая от этого совершенно безумной. В железных кольцах, укрепленных вдоль стен, покоились факелы, и если бы сейчас они были зажжены, то можно было представить, как дым поднимался спиралями к потолку и, образовывая сизоватое облако над головами присутствующих, стремился к вентиляционным отверстиям. Видимо, лет двести назад или даже больше так и было, сейчас же свет давали немногочисленные свечи на столе.
Посреди этой обширной залы, устланной большими серыми плитами, находился громадный стол в форме вытянутой полукруглой скобы. Та округлая часть, которая предназначалась для хозяина с его семейством и благородными гостями, была приподнята на ступень выше обоих его концов и разделялась двумя исполинскими рогами изобилия, выполненными из мрамора и бронзы, из которых по застывшему вспененному вину вываливались различные яства. Они как бы пролагали разграничительную черту между господами и слугами – в эту эпоху в Бретани еще сохранялся патриархальный обычай, согласно которому слуги и господа ели за одним столом – и олицетворяли заботу сеньора о хлебе насущном для вассалов.
Громадные медные подсвечники с зажженными восковыми свечами были привинчены к столу на равном расстоянии один от другого. В верхней же части стола, покрытой тонкой льняной камчатной скатертью и сервированной фарфором с серебром, стояло два зажженных канделябра в девять свечей из красного воска. На обоих концах стола убранство выглядело гораздо проще: были простые приборы, а скатерть и вовсе отсутствовала.
На почетном возвышении стояло пять стульев, совершенно разные как по высоте, так и по вырезанным на подголовниках панно, изображающим различные сцены из эпосов. В середине – самый массивный и высокий, для самого хозяина. Направо от него – для сына, молодого и довольно приятного человека в мундире лейтенанта с слегка вздернутым носом, закрученными кверху усами и глазами, полными огня. Налево – для дочери, высокой и стройной с бархатистыми ресницами и серо-зелеными глазами, одетой в шлиз из тонкой белой ткани с пуховым платком; возле нее – для священника, сухого и тощего как виноградная лоза. Возле виконта был стул для меня.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: