Стюарт Слейд - Воины зимы [Winter Warriors ru]
- Название:Воины зимы [Winter Warriors ru]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стюарт Слейд - Воины зимы [Winter Warriors ru] краткое содержание
Увлечённые круговоротом событий американский флотский экипаж сверхтяжёлой железнодорожной батареи, русские железнодорожники и суровые лыжники-сибиряки вынуждены пойти на отчаянные усилия по спасению железнодорожной батареи от наступления противника. Закулисная политическая борьба между политическими кланами Америки усугубляет ситуацию ещё сильнее
Воины зимы [Winter Warriors ru] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Так точно, сэр.
Дедмон пошёл прощаться с экипажем, вместе с которым летал почти год. Если поторопиться, времени как раз хватит наскоро вымыться, переодеться в новую форму и собрать пожитки. Провожая его взглядом, полковник чувствовал какую-то грусть. Трудно было играть приветливого дедушку, провожая подчинённых, решив, что они готовы перейти к чему-то большему и смертельно опасному. Экипаж "Полярного экспресса" собрался вместе, обнялся на прощание. Они пообещали друг другу поддерживать связь, хотя такие обещания почти никогда не выполняются. И разошлись.
[200] Городки с названием Ногатук есть в Коннектикуте и Западной Вирджинии. О каком именно идёт речь, неясно."
— Добрый день, сэр. Похоже, ближайшие несколько часов мы будем соседями, — молодому капитану удалось объединить должное уважение к званию Дедмона с дружелюбием и товарищеским духом пилотов. Парень немедленно понравился майору.
— Похоже на то. Я Боб Дедмон. Почти весь прошлый год летал на C-99.
— Андраш Пико, второй пилот C-99 примерно столько же. Моя птичка звалась "Снежной королевой".
— "Полярный экспресс". Судя по полётному листу, мы идём на Форт-Уэрт [201] Город в восточном Техасе, сейчас входит в городскую агломерацию Далласа.
. Это Техас. Мой родной штат.
— А я из Колорадо. Перекус с собой?
Дедмон пошуршал пакетом из обёрточной бумаги, вручённым ему перед отбытием. Там лежали бутерброд с сыром, бутерброд с ветчиной, яблоко и бутылка чего-то, подписанного "апельсиновый сок", хотя содержимое не было похоже на сок вообще.
— Простите, господа, нам надо… зарегистрироваться? Я раньше не летал на таких.
Пилот посмотрел вниз, на двоих новых гостей. Пико тоже выглянул за борт.
— Вы отметились в диспетчерской? Вам места назначили?
— Совершенно верно.
— Ну и прекрасно. Просто найдите свои кресла и пристегнитесь.
— Как тебя зовут, сынок?
— Мартин, сэр. Джон Пол Мартин, — парень заозирался и внезапно понял, что стоит рядом со своим местом. Он застенчиво улыбнулся и сел, едва не выронив свёрток с сухпаем. — Полгода летал хвостовым стрелком на B-29.
Дедмон и Пико уважительно закивали. Экипажам этих бомбардировщиков изрядно доставалось. Этому юноше повезло выжить. Боб задал закономерный вопрос.
— Много вылетов?
— Ни одного боевого, сэр. В основном учебные и радиоразведка вокруг Японии. Видел много японских истребителей, почти все – армейские "Инги" и "Гейлы". Несколько морских "Зеро" [202] В списке исторических кодовых названий японских самолётов периода 2 Мировой такие (Inga и Gail) не нашлись. "Зеро" – известный японский истребитель A6M Nakajima.
, но мы держались в стороне от их маршрутов. Думаю, мне повезло. Я так ни разу и не выстрелил.
Пико и Дедмон переглянулись. Большинство лётчиков, разговаривая с офицерами вне службы, не преминули бы похвастаться победами. А этот парень оказался выше похвальбы. Им понравилось.
— Господа, мы готовимся ко взлёту. Убедись, что вы надёжно пристегнулись. В случае аварии съешьте сухпай до столкновения. Нам не разрешают переводить продукты.
В салоне застонали. Шутка была с бородой.
— Удобства находятся в хвосте. Сегодня на борту нет дам, так что пользуйтесь сколько угодно.
Пико улыбнулся.
— Как-то мы летели с группой армейских медсестер. И попали в турбулентность. Неожиданный шторм, всё кувырком. К тому же почти у всех оказалась морская болезнь, но санитарки взялись за дело и раздали санитарные пакеты. Они навели порядок после того, как какой-то пассажиров его выронил, да так чисто, как после генеральной. А потом одна из них устроила скандал, обнаружив, что сидушка в туалете не поднята.
Большую часть из шести часов полёта Дедмон проспал. Соседи оказались достаточно внимательными, чтобы случайно не разбудить – ещё один момент, достойный уважения. После посадки они погрузились в автобусы ВВС, и ехали ещё два часа. Наконец их привезли к какому-то большому закрытому строению без окон. Автобусы укатились, а гостей встретил обеспокоено выглядевший мужчина с записной книжкой.
— Я полковник Лейн. Через несколько минут вас примет генерал. Следуйте за мной.
Он провел их в большой конференц-зал без единого кресла. Подошли ещё люди. В помещении повисла необъяснимая тишина. Потом появилась коренастая фигура с мрачным выражением, застывшим на лице. Среди собравшихся прошелестело узнавание – это был генерал Кертис ЛеМэй. Они ожидали громкого голоса, но на самом деле ЛеМэй говорил так тихо, что его едва удавалось расслышать.
— Господа, вас здесь собрали для самого ответственной задачи, которую когда-либо назначали ВВС США. Кроме того, это самая секретная задача, которую мы когда-либо рассматривали. Тут действует одно правило, которое следует запомнить. Всё, увиденное и узнанное здесь, здесь же и остаётся. Никогда, никогда и никому не рассказывайте о своей работе. Иначе окажетесь в военной тюрьме на такой срок, что забудете как выглядит солнечный свет. Многим известны частности, но очень немногие знают всё. Если кто-то, кому известны мелочи, будет уговаривать вас рассказать остальное, вы немедленно сворачиваете разговор и сообщаете об этом в ФБР. Они им займутся.
Когда начнутся полёты, вы будете взлетать и садиться ночью. Если кто-либо спросит вас, чем вы управляете, ответ должен быть одним – C-99. Многие из вас, особенно пилоты и штурманы, на самом деле собаку съели на этих самолётах. Не стесняйтесь вгонять в скуку таких собеседников, задалбывая их рассказами про то, как вы распределяете груз и проверяете развесовку.
В зале дружно рассмеялись.
— Теперь следующий шаг. Экипажи. Пообщайтесь между собой, постарайтесь собраться по шесть человек с теми, кто вам понравится. Не более трёх офицеров. У кого не получится, назначим сами.
Дедмон посмотрел на Пико, и они кивнули друг другу. Потом повернулись к Мартину.
— Хочешь с нами?
— Так точно! — с явным удовольствием ответил он.
— Боб, тут есть один парень, сержант Кинг. Я знаю его по прошлой работе. Он лучший механик, кого я когда-либо встречал. Берём?
— Веди.
Андраш отошёл и через несколько секунд вернулся с хорошо сложенным, даже массивным сержантом. Дедмон пожал его мощную лапищу.
— Сержант Кинг, есть желание присоединиться к нашему дружному коллективу?
Он определённо повеселел, так как опасался, что его рукопожатие отпугнёт потенциальных коллег.
— Буду рад, господа.
Дедмон снова огляделся, а потом услышал голос Мартина за спиной.
— Сэр, здесь есть офицер РЭБ, капитан Моллинс. Я знаю его по разведочным полётам над Японией. Если нам нужен такой специалист, то он лучший, кого я знаю.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: