Пётр Безруких - Трилогия. Контракт на два дня. Книга третья. Ударные пятилетки
- Название:Трилогия. Контракт на два дня. Книга третья. Ударные пятилетки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785005694430
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Пётр Безруких - Трилогия. Контракт на два дня. Книга третья. Ударные пятилетки краткое содержание
Трилогия. Контракт на два дня. Книга третья. Ударные пятилетки - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Егор вошёл в гостиную уже одетый в форму – серый парадный френч и серые брюки с красными лампасами, только босиком. Носки с ботинками он надевал в холле при выходе. На его груди красовались три ордена и пять медалей, которые он перецепил с повседневной формы, а на поясе висел генеральский кортик в ножнах. Наташа вертелась перед большим трюмо в новом вечернем платье-трубе, которое Егор заказал ей у Кристобаля Баленсиаги специально для сегодняшнего выхода. Оно было сшито из красного атласа, с широкими плечами на подплечниках по моде и длинными облегающими рукавами реглан, приталенное и узкое, длиною в пол, с разрезом от колена. На груди неглубокий треугольный вырез.
К этому выходу в свет Наташа сделала причёску Victory Rolls с двумя коками по обе стороны пробора. На затылке волосы были схвачены несколькими невидимками и спадали на плечи, завитые крупными локонами. На груди элегантно смотрелось золотое колье с рубинами, собранными в звёздочки, в ушах серьги из этой же коллекции, созданной по заказу мужа ювелирным домом Марио Буччелатти. В этом наряде Наташа смотрелась великолепно, оставалось несколько маленьких штрихов – глаза и губы. Глаза должны казаться большими, поэтому она колдовала с тенями, тушью и карандашами. По поводу губ она уже приняла решение: алая помада.
– Заинька! Можно немного побыстрее, а то можем опоздать к началу, и никто не успеет оценить твоей красоты. Насколько я понимаю, в этом платье быстро идти не получится? – проговорил Егор, присаживаясь на кожаный диван.
– Всего пять минуток, Егорка, и я буду готова, – промурлыкала Наташа, нанося тушь на ресницы.
Она казалась сегодня просто неотразимой, если учесть, что причёску и макияж в первый раз сделала самостоятельно. Всё получилось просто идеально, и она должна блистать весь вечер. Это было так захватывающе и волнительно, что у неё часто билось сердце и бросало то в жар, то в холод.
Когда Наташа закончила с макияжем, ещё раз взглянула на себя в зеркало и осталась очень довольной. Они с Егором медленно стали спускаться по лестнице, он поддерживал её под руку, чтобы она не оступилась и не упала. В холле Егор обулся в чёрные лакированные ботинки, а Наташа в чёрные лакированные босоножки на высоком каблуке без задника от Сальваторе Феррагамо. Она подняла подол платья и подцепила его булавками повыше, чтобы не испачкать, пока они будут идти по улице. Выйдя из дома, они медленно направились по аллее к воротам, где их уже давно ожидали служебный автомобиль и автомобиль охраны.
Из-за отсутствия в Советском Союзе гражданского автопрома Бекетов вынужден был закупить в Британии для кремлёвского гаража пятьдесят четырёхдверных автомобилей Роллс-Ройс «Silver Wraith», только что выпущенных компанией на рынок.
При этом, когда он подписывал контракт с астрономической суммой в фунтах стерлингов, то громко матерился, поминая недобрым словом как покойных, так и ныне здравствующих деятелей советского государства. Если бы кто-то из них в это время находился в его кабинете, то он бы его тут же и прибил. Но там в это время присутствовал только Кирилл Лебедев, который принёс контракт на подпись, поэтому всё пришлось привычно выслушивать ему.
После того как Георгий Николаевич отвёл душу и скрипя зубами подписал контракт с Роллс-Ройсом, немедленно вызвал к себе Быстрицкого и отдал распоряжение срочно заняться гражданским автопромом, да так, чтобы через три года не мы покупали автомобили у англичан, а они стояли в очереди за нашими. Илья тогда вышел из кабинета шефа очень грустным и сильно озабоченным. Но пока его команда исполняла наказы начальства, все ездили на импортных Роллс-Ройсах.
Такой тёмно-синий красавец и ожидал их у ворот. Впереди него стояли два милицейских мотоцикла, а позади автомобиль ГАЗ-65 с охраной. Когда Егор с Наташей сели в салон, кортеж тронулся и, быстро выехав с территории дачного посёлка, помчался по Рублёво-Успенскому шоссе, распугивая водителей вокруг, которые, завидев и заслышав его приближение, в страхе съезжали на обочину. До Большого театра они домчались всего за двадцать минут.
Автомобиль остановился у подъезда. Наташа сняла с платья булавки, и Егор помог ей выйти из машины. Они прошли в главное фойе. Зрителей там было ещё не много. Тут же лицом к лицу столкнулись с пожилым седовласым мужчиной в смокинге с бабочкой. Завидев Егора, тот расплылся в широкой улыбке и сразу же начал разговор:
– Good evening, Mister Kudryavtsev! 30 30 Добрый вечер, господин Кудрявцев! (ан.)
– Good evening, Mister Kerr! I want to introduce you my wife Natalie 31 31 Добрый вечер, господин Керр! Хочу вам представить мою жену Натали. (ан.)
.
– Nice to meet you, Madam! Ambassador of His Majesty the King of Great Britain George sixth, Baron Clark Kerr 32 32 Позвольте представиться, мадам! Посол Его Величества Короля Великобритании Георга шестого, Барон Кларк Керр. (ан.)
.
– Have you come to see the best ballet in the world? I hope you enjoy it, Mister Kerr! 33 33 Пришли посмотреть лучший балет в мире? Надеюсь, вам очень понравится, господин Керр. (ан.)
– Is it true that the russian tanks are as perfect as russian ballerinas? 34 34 Правду говорят, что российские танки так же превосходны, как российские балерины? (ан.)
– That’s true, Mister Kerr, but only if you are watching their dance from the governmental lodge 35 35 Совершенно верно, господин Керр, если только смотреть на их танцы из правительственной ложи. (ан.)
.
– You have a good sense of humor, Mister Kudryavtsev 36 36 У вас неплохое чувство юмора, господин Кудрявцев. (ан.)
.
– Frequent tank trips improve sense of humor 37 37 Частые путешествия в танке улучшают чувство юмора. (ан.)
.
– I hope in the future we’ll watch tank dances only on the range. Pleasant viewing you, Madam! Pleasant viewing, Mister Kudryavtsev! 38 38 Надеюсь, в будущем мы будем смотреть танцы танков только на полигоне. Приятного просмотра вам, мадам! Приятного просмотра вам, господин Кудрявцев! (ан.)
– Please enjoy the premiere, Mister Kerr! 39 39 Наслаждайтесь и вы премьерой, господин Керр! (ан.)
– Кто это был, Егор? О чём вы говорили? – заворожённо прошептала ему на ухо Наташа, когда посол отошёл.
– Английский посол барон Арчибальд Керр. Старый пьяница и болтун. Обычная светская болтовня, так, ни о чём, – ответил Егор.
Он нежно взял под руку Наташу, и они медленно поднялись по лестнице в белое фойе. Вдалеке у окна увидели чету Лебедевых в компании нового посла Соединённых Штатов Америки бригадного генерала Уолтера Беделла Смита. Все трое мило беседовали и смеялись. Настя принимала активное участие в разговоре, а Кирилл подрабатывал, как всегда, синхронным переводчиком. Сам он был в парадной форме, со своим аккуратно подстриженным и расчёсанным чубом, а также густыми юношескими усами, которые по совету Егора всё же отпустил и стал действительно выглядеть старше, года на двадцать два.
Анастасия красовалась в вечернем платье-футляре из тафты изумрудного цвета от Коко Шанель. Бекетов простил Габриэль Шанель за её блядство с нацистскими преступниками и сотрудничество с Абвером и лично упросил президента Франции Анри Жиро выпустить её из тюрьмы, вернув ей модельный бизнес. Встречу Бекетова и Жиро без галстуков, а точнее, без трусов, потому что она проходила в финской сауне в Кремле, переводил Кирилл, и с тех пор благодарная ему мадемуазель Шанель шила Насте вечерние наряды.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: