Пётр Безруких - Трилогия. Контракт на два дня. Книга третья. Ударные пятилетки
- Название:Трилогия. Контракт на два дня. Книга третья. Ударные пятилетки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785005694430
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Пётр Безруких - Трилогия. Контракт на два дня. Книга третья. Ударные пятилетки краткое содержание
Трилогия. Контракт на два дня. Книга третья. Ударные пятилетки - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Стас сгрёб деньги в кожаный портфель, который взял с собой специально для этого, и удалился, провожаемый удивлёнными и завистливыми взглядами остальных посетителей банка. Теперь можно было спокойно ехать в Цюрих, устраиваться в гостинице и придумывать, как встречать праздник. Но прежде всего он собирался заскочить в магазин за рождественскими подарками для себя и Илоны. Себе он решил подарить часы, а ей золотой браслет. Подарки он заказал по телефону ещё неделю назад, и сейчас его ждали в магазине, несмотря на то, что сегодня выходной и предпраздничный день одновременно. Времени было около полудня, а ехать предстояло ещё примерно полтора часа.
Они сели в автомобиль и помчались по отличной дороге в сторону Цюриха. Стас включил радиоприемник «Blaupunkt», и салон наполнился развлекательной музыкой какой-то швейцарской радиостанции, вещавшей на немецком языке. Ехали по густонаселенной холмистой части страны. Вокруг виднелись поля, фермы, деревни и небольшие уютные и красивые городки. Автотранспорта на дороге было мало. Навстречу попадались единичные легковушки, да иногда он обгонял попутные автомобили. Грузовиков вообще не видно, никто не работал, все готовились встречать Рождество.
– Какая прекрасная, уютная и богатая страна! – восхитилась Илона.
– Всё потому, что швейцарцы умные и хитрые, в отличие от остальных европейцев. Они тут последний раз стреляли девяносто восемь лет назад. Если бы Европа прожила целый век в мире, то тоже была бы прекрасной, уютной и очень богатой, – прокомментировал Стас.
– Стас, а зачем ты поменял так много денег? Разве мы успеем их потратить за эти два дня?
– Мы их потратим сегодня же. Купим себе рождественские подарки. Они уже ждут нас в магазине.
– Что ты опять задумал? Ведь ты мне позавчера уже подарил золотые серьги.
– Подарков много не бывает. Тем более такой красивой женщине.
– И что ты решил подарить мне сегодня? – кокетливо спросила Илона.
– Скоро узнаешь. Мы уже подъезжаем к городу.
Стас въехал в город и, свернув направо на Нойгутштрассе, промчался по ней и остановился на Банхофштрассе, где его ждали. Они вышли из автомобиля и подошли к дверям шикарного магазина. Двери оказались заперты, и Стас позвонил в звонок.
Они ждали несколько минут, прежде чем им открыли, и седовласый пожилой мужчина пропустил их внутрь, заперев за ними дверь.
– Guten Tag! Mein Name ist Stanislav Scherbakov. Ich habe zwei Artikel bei Ihnen bestellt 10 10 Добрый день! Моё имя Станислав Щербаков. Я заказывал у вас две покупки. (нем.)
, – представился Стас.
– Guten Tag, Herr Scherbakov! Ich freue mich sehr, Sie zu sehen! Ihre Bestellung ist fertig. Oh, ja, entschuldigen Sie bitte, ich habe mich nicht vorgestellt! Mein Name ist Tim Keller. Folgen Sie mir bitte! 11 11 Добрый день, господин Щербаков! Очень рад вас видеть! Ваши покупки готовы. Ах, да, извините, я не представился! Меня зовут Тим Келлер. Следуйте, пожалуйста, за мной! (нем.)
– представился швейцарец и предложил пройти, указывая жестом вглубь магазина.
Они пошли вслед за господином Келлером вдоль стеклянных витрин. Все они были пусты, видимо, товар на праздники спрятали в сейфы и закрыли на ключ, чтобы не спровоцировать воришек на проникновение в магазин. Их провели в просторный кабинет, на двери которого висела табличка «Direktor». В центре стоял большой дубовый стол, а перед ним два удобных кожаных кресла.
– Setzen Sie sich bitte! Ich hole Ihre Einkäufe raus 12 12 Присаживайтесь, пожалуйста! Сейчас я достану ваши покупки. (нем.)
, – проговорил господин Келлер, достал из кармана ключ и открыл дверцу сейфа, стоящего в углу кабинета.
Из сейфа он достал две коробочки и, раскрыв, положил на стол перед Стасом. В коробочке, обшитой чёрным бархатом, лежали мужские часы фирмы «Patek Philippe» в корпусе из жёлтого золота с задней крышкой из сапфирового стекла и ремешком, прошитым вручную, из серо-коричневой блестящей кожи аллигатора с квадратным узором. Другая коробочка была обшита красным бархатом, и в ней лежал женский браслет ювелирного дома «Chopard» из 18-каратного розового золота, инкрустированный бриллиантами.
Стас вынул браслет из коробочки и протянул Илоне со словами:
– Надень, пожалуйста! Мне кажется, тебе пойдёт.
Глаза Илоны стали круглыми и наполнились восхищением. Она взяла у Стаса браслет и надела себе на руку. Он выглядел очень изысканно, как будто его специально изготовили для неё.
– Тебе нравится? По-моему, он смотрится отлично, – промолвил Стас.
– Ты ещё спрашиваешь! Конечно, очень нравится, – ответила Илона.
Стас осмотрел часы, проверил механизм завода и перевода стрелок с указателями. Надел их на руку и застегнул ремешок.
– Gefällt es Ihnen? 13 13 Вам нравится? (нем.)
– спросил господин Келлер, наблюдая за ними из-за стола.
– Natürlich, Herr Keller. Ich kaufe diese Uhr und das Armband 14 14 Безусловно, господин Келлер. Я покупаю эти часы и браслет. (нем.)
.
– Es kostet neunundvierzig tausend neunhundert Schweizer Franken, Herr Scherbakov 15 15 Тогда оплатите, пожалуйста, сорок девять тысяч девятьсот швейцарских франков, господин Щербаков. (нем.)
.
Станислав открыл портфель и выложил оттуда пять банковских пачек денег. Вскрыл одну и, вытащив одну купюру, подвинул остальное господину Келлеру. Тот начал распаковывать пачки и профессионально пересчитывать купюры. Пересчитав все деньги, он расплылся в улыбке и сказал:
– Das ist richtig, Herr Scherbakov, genau neunundvierzig tausend neunhundert Franken 16 16 Всё верно, господин Щербаков, ровно сорок девять тысяч девятьсот франков. (нем.)
.
Швейцарец положил пачки с деньгами в сейф, запер его на ключ и выписал квитанцию на товар. Стас, сунув коробочки в карманы шинели, попрощался с директором магазина. Они с Илоной вышли на улицу и сели в автомобиль. А господин Келлер, заперев за ними дверь, быстрым шагом прошёл в свой кабинет, снял телефонную трубку и набрал номер. Когда ему ответили на том конце провода, он быстро проговорил:
– Das ist er! Er hat eine Waffe. Sie haben den Laden verlassen 17 17 Это он! У него есть пистолет. Они вышли из магазина. (нем.)
.
Стас завёл автомобиль и посмотрел на новые швейцарские часы. Они показывали без четырёх минут два.
– У нас ещё есть время. Давай поедем в зоопарк и погуляем там пару часов, – предложил он Илоне.
– Тебе ещё не надоело смотреть на зверей? Мне кажется, тебя уже от них тошнит, – язвительно заметила она.
– Вот именно! Те, которые сидят у меня в клетках, настоящие звери. А я хочу полюбоваться животными. Согласись, между ними большая разница, – парировал Стас.
– Ну, тогда в зоопарк! – весело ответила Илона.
Стас развернулся и поехал обратно по Нойгутштрассе в сторону Дюбендорфа. На перекрестке с Юберландштрассе, остановившись перед светофором, он сказал:
– У нас с тобой, похоже, вырос хвост! На нём висит черный БМВ триста двадцать шесть со швейцарскими номерами. Только не оборачивайся! Они едут очень близко и наверняка наблюдают за нами в оптику. Если хочешь посмотреть, возьми помаду и сделай вид, что хочешь подкрасить губы перед зеркалом заднего обзора.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: