Джон Пассарелла - Холодное пламя [litres]
- Название:Холодное пламя [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-114880-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Пассарелла - Холодное пламя [litres] краткое содержание
В Брейден-Хайтс, Индиана, происходит жестокое убийство. Местные власти считают, что несчастный стал жертвой нападения дикого животного. Но когда находят еще одно изуродованное тело, братья Винчестеры и Кастиэль начинают искать связь между погибшими и выясняют, что те должны были вскоре стать отцами. Охотясь за убийцей, Винчестеры узнают истории из беспокойного прошлого города и секреты, которым, по мнению некоторых, лучше бы оставаться погребенными навсегда.
События книги разворачиваются между сериями «А был ли мальчик?» и «Остановись и гори» 10-го сезона сериала «Сверхъестественное».
Холодное пламя [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Выглядит иначе.
– Тоже заметили, да? – с уважением заметил доктор Трамбл.
– Оставили наконец свою теорию о нападении животного?
– Вовсе нет! – Трамбл снова вспыхнул. – Эти порезы явно оставлены когтями животного. Внутренние органы – вот, в чем отличие.
Сэм тоже наклонился, поморщившись от запаха.
– Они повреждены…
– Они на месте, – сказал Кастиэль. – Все органы. И кишки.
– Вот именно, – подтвердил Трамбл. – Очевидно, падение из окна второго этажа напугало животное, и оно не стало пожирать жертву. Посмотрите на поперечную ободочную кишку. Ее полностью вытащили из брюшной полости, но, несмотря на значительные травмы, нет ни отметин зубов, ни отсутствующих фрагментов. – Он коротко рассмеялся и мрачно пошутил: – Consummatio interruptus [18] Consummatio interruptus – «прерванное поедание»; намек на выражение coitus interruptus (прерванное совокупление).
, так сказать.
– Уверен, никто из нас так бы не сказал, док, – заметил Дин.
Кастиэль оглянулся на плачущих женщину и ребенка и снова посмотрел на Трамбла.
– Не нахожу тут ничего забавного.
Трамбл отмахнулся:
– Со временем начнете находить, – и отошел, чтобы позвать санитара. Труп нужно было доставить в морг.
Санитары достали из машины каталку, подвезли ее к телу. Вдова в ужасе прижала руку ко рту и ушла в дом. Ее мать что-то сказала Кордеро и последовала за ней. Отец женщины повернулся в сторону улицы, он смотрел в пустоту. Наверное, ему было все равно куда смотреть, лишь бы не на тело, которое упаковывали в мешок для трупов.
Сэм стоял спиной к погибшему, но обернулся, услышав звук закрывающейся молнии. Санитары подхватили мешок с изуродованными останками Кевина Бэрроуза и переложили на каталку.
– Надо узнать, что известно жене, – сказал Сэм.
Он зашагал к двери, Дин и Кастиэль последовали за ним.
Сэм выслушал Кордеро, который пересказал ему все, что узнал от Мелиссы Бэрроуз, но он хотел сам расспросить ее. Она была не в лучшем состоянии, но поговорить с ней нужно было немедленно, пока воспоминания о происшествии были еще свежи. К сожалению, свежи были и эмоции. Однако любая, даже самая незначительная деталь, могла дать им зацепку. На этом и следовало сосредоточиться.
Мелисса смотрела из окна кухни на задний двор, ее мать стояла рядом, держа на руках малышку Ноэль. Девочка перестала плакать, но лежать спокойно не желала.
Дин и Кастиэль вошли вслед за Сэмом, но остановились на пороге, чтобы не мешать женщинпм.
Сэм шагнул вперед.
– Миссис Бэрроуз, я специальный агент Резерфорд, ФБР, – представился он. – Сочувствую вашей утрате.
Не оборачиваясь, Мелисса вытащила несколько бумажных платков из коробки на столе, вытерла глаза, слегка кивнула и тихо ответила:
– Спасибо.
– Я хотел бы задать вам несколько вопросов.
Пожилая женщина раздраженно вздохнула:
– У всех столько вопросов! Моя дочь только что потеряла мужа. Разве вы не видите, что у нее горе?
– Понимаю, мэм, – проговорил Сэм. – Но мы пытаемся поймать того, кто это сделал.
– Так оглянитесь, – ответила она. – Он точно не здесь!
– Она, – негромко поправила ее Мелисса. – Убийца была женщиной.
– Миссис Бэрроуз, – Сэм обошел стол, чтобы заглянуть ей в глаза. – Мне сказали, что вы не видели нападающего.
– Нет.
– Так вы ее слышали?
– Нет, – Мелисса всхлипнула и шлепнула себя по лицу, будто злилась на себя. – Помехи!
Сэм с недоумением склонил голову набок. Он был уверен, что она знает что-то важное, но давить было нельзя. Она только что пережила ужасную потерю и в любой момент могла замкнуться в себе – как только не сможет больше выносить происходящее.
– Вы слышали шум помех?
– Радионяня, – пояснила она. – После того, как Кевин поднялся в детскую… Я наконец-то уложила Ноэль спать. Совсем вымоталась. Когда мы услышали плач, была его очередь идти. Она плакала… чуть-чуть, – она развела большой и указательный палец на дюйм, словно показывая, что ребенок плакал совсем недолго. – Но мы волновались из-за каждой мелочи. Проверяли и перепроверяли. Мы заботились о ее безопасности. Кто-то должен был проверить, как она там, понимаете? – Она прижала салфетки к губам, подавляя рыдание, и добавила: – Это могла быть я. Тогда, возможно, Кевин был бы… все еще был бы здесь.
– Ты не можешь этого знать, Мелисса, – возразила ее мать. – Он… она могла потом вернуться за ним. Кевин пожертвовал собой, чтобы спасти тебя и эту драгоценную девочку.
– Я знаю… знаю. Я вызвала полицию, но они… Все было кончено еще до их приезда.
– Через радионяню вы услышали плач Ноэль, и Кевин пошел посмотреть, что происходит?
Мелисса кивнула.
– Когда он вошел в детскую… звуки изменились. Послышался шум помех. Я услышала, как он закричал, а потом помехи…
– Но если вы не видели и не слышали ее ни наверху, ни после… падения, – проговорил Сэм, – откуда вы знаете, что это была женщина?
– Кевин крикнул: «Отойди от нее, ненормальная!», – наконец она повернулась к Сэму, опираясь на спинку стула, и посмотрела на него с вызовом, будто хотела, чтобы он попытался возразить. – Кому он мог сказать это, если не женщине?
– Никому, – согласился Сэм. А сам подумал: это значит лишь то, что Кевин решил, будто перед ним женщина. Но внешность, особенно при их работе, бывает обманчива. – Больше он ничего не говорил?
– Ничего особенного. Слишком много помех. Я расслышала его лучше, когда поднялась на лестничную площадку: он велел вызвать полицию. Он дрался с ней… Кевин не был слабым. В колледже он играл в футбол. Но она… она швырнула его в стену… с такой силой, что дом содрогнулся. И ни разу не издала ни звука.
– У вас нет предположений, как эта женщина могла попасть в ваш дом?
Мелисса помотала головой.
– Мы весь день были дома. С новорожденной особо не погуляешь. Я не заметила никаких следов присутствия постороннего.
– Нужно найти эту женщину, прежде чем она попытается украсть другого ребенка, – проговорила мать Мелиссы. – Кто бы она ни была, она опасна. И убийца.
– Почему вы решили, что она пришла за ребенком? – спросил Кастиэль.
Пожилая женщина вздрогнула, будто забыла о присутствии Дина и Кастиэля.
– Разве это не очевидно? Она ведь не рылась в шкатулке с драгоценностями, не искала сейф. Она была именно в этой детской!
Пока женщина говорила, Кастиэль подошел поближе и посмотрел на капризничающего ребенка.
– Красивое дитя, – улыбнулся он.
Мать Мелиссы машинально улыбнулась в ответ и с гордостью бабушки согласилась:
– Еще бы! Да, дорогуша!
Сэм заметил, как взгляд Кастиэля переместился на шею ребенка. Кастиэль резко перестал улыбаться и встретился с Сэмом глазами.
– Можно вас на пару слов, агент Резерфорд?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: