Роберт Маккаммон - Жизнь мальчишки [litres]
- Название:Жизнь мальчишки [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2021
- Город:СПб
- ISBN:978-5-389-19176-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Маккаммон - Жизнь мальчишки [litres] краткое содержание
Роман Роберта Маккаммона, увидевший свет в 1991 году, был заслуженно удостоен сразу двух наград – премии Брэма Стокера и Всемирной премии фэнтези в номинации «Лучший роман». Уже тридцать лет эта книга, написанная в лучших традициях романа «Оно» Стивена Кинга и рассказов Рэя Брэдбери, продолжает оставаться бестселлером во многих странах мира!
Жизнь мальчишки [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Я остановился у начала подъездной аллеи и какое-то время наблюдал за домом Лезандеров. Окна были темными. Дома ли хозяева? Мне хотелось это выяснить. Быть может, ветеринар и его жена бежали под покровом ночи, по неизвестным мне приметам решив, что им угрожает опасность? Какое-то время я наблюдал за домом: ни проблеска света, ни каких-либо других признаков жизни. Герои и бойцы могут подождать. Я направил велосипед по дорожке к дому Лезандеров и объехал его кругом. Табличка с надписью «Пожалуйста, держите на привязи своих животных» оказалась на месте. Я слез с Ракеты, поставил ее на стойку и осторожно заглянул в ближайшее окно.
Кромешная темень. Поначалу я мог различить только очертания мебели, но потом глаза немного привыкли к мраку, и я сумел разглядеть двенадцать керамических птичек, стоящих на пианино. В этой комнате обычно находились клетки с птицами. Кабинет доктора Лезандера был расположен ниже, ближе к преисподней. Невольно мне представилась миссис Лезандер, восседающая за пианино и раз за разом наигрывающая «Прекрасного мечтателя», в то время как зеленый и голубой попугаи бьются в клетках, а снизу, из подвала, через вентиляционное отверстие доносятся ругательства и крики. Но почему ругались по-немецки?
Внезапно вспыхнул свет. Мое сердце подпрыгнуло и заколотилось: так, вероятно, чувствует себя заключенный, застигнутый при попытке совершить побег. Мгновенно обернувшись, я увидел у заднего крыльца машину, фары которой были направлены прямо на меня. Это был серый «бьюик» последней модели, его никелированный радиатор напоминал оскаленные в хищной улыбке зубы с металлическими коронками – работа врача-ветеринара хорошо оплачивалась. Я бросился к Ракете, но не успел поднять стойку, как чей-то голос спросил:
– Кто тут?
Передо мной стояла миссис Лезандер, сильно смахивавшая на медведицу из-за коричневого пальто, окутывавшего ее дородное тело. Воротник моей куртки был поднят, но, должно быть, она узнала Ракету.
– Кори, это ты?
Я понял, что попался. «Не волноваться, – сказал я себе. – Держать себя в руках».
– Да, мэм. Это я.
– Само провидение прислало тебя к нам, – заявила она. – Мне как раз нужна помощь. – Она обошла свою машину и отворила переднюю дверцу со стороны пассажира. – Я была в бакалейной лавке. Одной мне не донести все пакеты.
Кажется, Ракета что-то прошептала мне в этот миг. Верный велик настойчиво советовал мне вкрадчивым, озабоченным голосом: «Беги, Кори. Сматывайся поскорее, пока еще можешь это сделать. Я унесу тебя прочь, только крепче держись за руль».
– Так ты поможешь мне?
Миссис Лезандер достала из машины первый из полудюжины увесистых бумажных пакетов. На каждом из них большими красными буквами было обозначено: «Кладовая Большого Пола».
– Я тороплюсь в кино, – неуверенно сказал я.
– Но это займет всего минутку.
Что может случиться со мной посреди бела дня? Я взял из рук миссис Лезандер пакет. Она достала второй пакет и, зажав его под мышкой, заперла машину.
Подул ветер, полы пальто миссис Лезандер распахнулись. В этот миг я понял, что именно ее массивную фигуру видел на опушке леса в то мартовское утро.
– Пойдем, – сказала она мне. – Дверь открыта.
Миссис Лезандер нависла у меня за спиной. Чувствуя, как ужас сжимает мое горло, я покорно переступил порог дома ветеринара, словно входил в марсианскую шахту.
– Десять, – сказал мистер Уайт, хлопая по столу очередной костяшкой домино.
– И еще десять, – отозвался отец, выставляя костяшку на своем конце стола.
– Вот черт, не знал, что она у тебя припасена! – Мистер Уайт покачал головой. – А ты хитрец, Том!
– Стараюсь не подкачать.
Раздалось тихое постукивание снежной крупы по стеклу. Мистер Уайт выглянул в окно. Облака потемнели, огни бензозаправочной станции пятнами света легли на асфальт. Отец бросил взгляд на стенные часы, которые показывали без двенадцати двенадцать.
– Ладно, что тут у нас? – Потирая подбородок, мистер Уайт, напоминавший горбатого сфинкса, изучал свои костяшки. – А что скажешь на это? – выкрикнул он, выхватывая одну из них. – Сейчас запишем на мой счет очков пятнадцать.
На улице зашипели тормоза.
Автобус номер 33 подъезжал к заправке мистера Уайта.
– Вот это да! – воскликнул он. – Что-то Корни сегодня рановато!
Отец уже был на ногах. Миновав кассовый аппарат, полки с моторным маслом и присадками к бензину, он направился к двери.
– Не иначе, Корни поймал попутный ветер! – заметил мистер Уайт. – А может, увидел чудовище на десятой трассе и прибавил газу!
Отец вышел на холод. Автобус остановился у желтой вывески компании «Трэйлвейз». Гидравлические двери со вздохом отъехали в сторону.
– Смотрите под ноги, джентльмены, не оступитесь! – услышал отец напутствие водителя.
Из автобуса вышли двое мужчин. Выл ветер, холодная снежная крупа хлестнула отцу в лицо, но отец не спешил спрятаться в тепло. Одному из приехавших было на вид за шестьдесят, другой казался вдвое моложе. Старший из мужчин, одетый в твидовое пальто и коричневую шляпу, держал в руке чемодан. Младший, в джинсах и бежевой куртке, нес большую спортивную сумку.
– Удачи вам, мистер Штайнер! – крикнул приехавшим Корни Макгроу.
Старший из мужчин повернул голову и, подняв руку в кожаной перчатке, помахал в ответ. Хайрам Уайт, вышедший вслед за отцом, поздоровался с приезжими, а потом, задрав голову, обратился к мистеру Макгроу:
– Эй, Корни, как насчет горячего кофейку?
– Нет, спасибо, Хайрам, мне нужно двигаться дальше. Моя сестра Дженни сегодня утром родила. Когда закончу маршрут, надо будет навестить ее. Это у нее третий ребенок, но мальчик впервые. В следующий рейс привезу тебе сигару.
– Буду держать спички наготове. Правь осторожнее, дядюшка Корни!
– Не беспокойся, старина! – отозвался Макгроу.
Дверь затворилась, автобус тронулся с места, а двое незнакомцев остались стоять напротив отца.
Лицо старшего, мистера Штайнера, было изборождено морщинами, но подбородок выглядел твердым, как гранитная глыба. Мокрый снег забрызгал его очки.
– Прошу прощения, – проговорил он с иностранным акцентом. – Вы не подскажете, где тут у вас отель?
– Сойдет и комната внаем, – подал голос молодой человек; у него были редкие светлые волосы и монотонный выговор жителя Среднего Запада.
– У нас нет отеля, – отозвался отец. – И комнат внаем никто не сдает. У нас здесь редко появляются приезжие.
– Вот как, – нахмурился мистер Штайнер. – А ближайший отель, скорее всего, в другом городе и до него далеко?
– В Юнионтауне есть мотель, называется «Юнион пайнс». До него…
Отец замолчал, уже подняв руку, чтобы указать направление.
– Может быть, вас нужно подвезти, парни?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: