Роберт Маккаммон - Жизнь мальчишки [litres]
- Название:Жизнь мальчишки [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2021
- Город:СПб
- ISBN:978-5-389-19176-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Маккаммон - Жизнь мальчишки [litres] краткое содержание
Роман Роберта Маккаммона, увидевший свет в 1991 году, был заслуженно удостоен сразу двух наград – премии Брэма Стокера и Всемирной премии фэнтези в номинации «Лучший роман». Уже тридцать лет эта книга, написанная в лучших традициях романа «Оно» Стивена Кинга и рассказов Рэя Брэдбери, продолжает оставаться бестселлером во многих странах мира!
Жизнь мальчишки [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Ветеринар повернулся ко мне:
– Итак, двадцать долларов за дневную работу три раза в неделю, скажем, с четырех до шести – по-моему, это хорошая цена?
– Господи!
Я не мог поверить своим ушам. Доктор Лезандер предлагал мне целое состояние.
– Если ты захочешь приходить еще и по субботам… скажем, с двух до четырех, я стану приплачивать дополнительно еще пять долларов.
Доктор Лезандер снова сдержанно улыбнулся. Отхлебнув кофе из чашки с колли, он поставил ее на пустую клетку из проволочной сетки.
– Кори, – тихо сказал он, – прежде чем я дам тебе эту работу, у меня есть к тебе просьба, даже две.
Я молчал, ожидая продолжения.
– Первое: я хочу, чтобы твои родители не знали, сколько я тебе плачу. Пусть лучше думают, что ты получаешь всего десять долларов в неделю. Дело в том, что мне известно: твой отец теперь работает на заправочной станции. Я видел его, когда приезжал туда. Кроме того, твоя мать дни напролет проводит на кухне за выпечкой, пытаясь сохранить свой бизнес. В этих условиях мне представляется более разумным не говорить им о том, сколько денег ты получаешь. Как ты думаешь?
– Вы хотите сказать, что я должен обмануть своих родителей? – искренне удивился я.
– Конечно, решать тебе самому. Но если твои родители узнают, что ты зарабатываешь приличные деньги, они предложат тебе… поделиться с ними. А ведь на свете существует так много приятных вещей, которые мальчик твоего возраста сможет позволить себе на двадцать пять долларов в неделю. Другое дело, что ты должен быть осмотрительным в своих расходах. Не стоит тратить все деньги в одном месте. Я даже могу предложить подвезти тебя в Юнионтаун или в Бирмингем, чтобы ты смог там что-нибудь себе купить. Может быть, ты мечтаешь иметь нечто такое, что твои родители не могут себе позволить?
Я задумался. Потом ответил:
– Нет, сэр. Мне как-то ничего не приходит в голову.
Доктор Лезандер рассмеялся, словно его позабавил мой ответ.
– Обязательно что-нибудь надумаешь. С полным карманом денег у тебя быстро появятся свежие идеи.
Я ничего не ответил. Мне совсем не понравилось, что док Лезандер решил, будто я способен скрыть от родителей такие вещи.
– И второе.
Док Лезандер сложил руки на груди, и я увидел, что его язык двигается во рту, касаясь щеки.
– Это связано с Соней Гласс.
– Сэр? – непонимающе произнес я.
Мое несколько успокоившееся сердце снова заколотилось как бешеное.
– Мисс Соня Гласс, – повторил док Лезандер. – Некоторое время назад у нее заболел попугай, и она принесла его ко мне. Так вот, ее попугай умер от воспаления мозга. Прямо здесь.
Док Лезандер прикоснулся рукой к клетке:
– Несчастное создание. Хочу тебе сказать, что моя Вероника и Соня ходят в один и тот же класс воскресной школы. Нам показалось, что мисс Гласс ужасно расстроена и озадачена твоими странными вопросами, Кори. Она рассказала Веронике, что ты настойчиво расспрашивал ее о какой-то пьесе, которую мисс Гласс исполняет на пианино, и о том, почему попугай так… странно реагирует на эту музыку.
Док Лезандер улыбнулся:
– Еще мисс Гласс сказала Веронике, что, похоже, ты знаешь какой-то секрет, и спросила, не догадываюсь ли я или Вероника, в чем он состоит. Кроме того, есть еще одна маленькая деталь, а именно то, что в твоем владении каким-то образом оказалось зеленое перышко ныне покойного попугая мисс Катарины Гласс. Соня сказала, что не поверила своим глазам, когда увидела у тебя это перышко.
Глядя в пол, доктор Лезандер начал разминать пальцы правой руки.
– То, что она сказала, – правда?
Я с трудом сглотнул. Если я сейчас скажу, что это неправда, док ни за что не поверит.
– Да, сэр.
Доктор Лезандер закрыл глаза. На его лице появилась боль, но лишь на мгновение.
– Где же ты нашел это перышко, Кори?
– Я… нашел его…
Наступил момент истины. У меня возникло ощущение, будто в комнате что-то свернулось, как змея, готовая броситься и укусить. Хотя свет, струившийся сверху, был ярким, даже резким, казалось, что в углах комнаты с кафельным полом сгущаются тени. Внезапно я понял, что доктор Лезандер расположился между мной и лестницей. Он ждал, его глаза были по-прежнему закрыты. И даже если я сейчас сумею проскользнуть мимо доктора на лестницу, наверху меня все равно схватит миссис Лезандер. Я опять упустил свой шанс.
– Я нашел его на озере Саксон, – ответил я, бросая вызов судьбе. – На опушке леса. Перед восходом солнца, когда машина, к рулю которой был прикован наручниками мертвец, упала в озеро.
Доктор Лезандер улыбнулся, по-прежнему не открывая глаз. Смотреть на это было страшно. Влажная кожа на его лице туго натянулась, лысый череп блестел в свете лампы. А потом он засмеялся: смех лился из него ручейком, булькавшим сквозь блестевшие металлом зубы. Когда его глаза наконец раскрылись, их взгляд пронзил меня. Несколько мгновений я видел перед собой словно два лица одновременно: нижняя улыбающаяся половина и верхняя, выражавшая неприкрытую ярость.
– Так-так, – проговорил доктор и покачал головой, словно только что услышал замечательно смешную шутку. – И что же теперь мы будем с этим делать?
– Вы когда-нибудь видели раньше этого человека, мистер Маккенсон?
Мистер Штайнер, сидевший напротив моего отца в дальней кабинке кафе «Яркая звезда», вытащил из пиджака кожаный бумажник. Оттуда он достал фотографию в прозрачной пластиковой оболочке и положил на стол перед отцом.
Фотография была черно-белая, неважного качества. На ней мужчина в светлом пальто до колен приветливо махал рукой кому-то за пределами снимка. Темные волосы этого человека были зализаны назад, так что казалось, будто на голову надета шапочка, квадратный подбородок разделяла надвое ямочка. Позади мужчины виднелся блестящий капот старомодного автомобиля, откуда-то из тридцатых-сороковых годов. Несколько мгновений отец изучал снимок, уделив особое внимание глазам и улыбке, застывшей на лице белым шрамом. Но сколько бы он ни рассматривал фотографию, перед ним оставалось лицо незнакомца.
– Нет, – наконец ответил он, толкнув через стол снимок к мистеру Штайнеру, – я никогда не видел этого человека.
– Теперь он наверняка сильно изменился. – Мистер Штайнер тоже взглянул на снимок, но так, будто глядел в лицо старого заклятого врага. – Он мог сделать пластическую операцию. Самый простой способ изменить свою внешность – обриться наголо и отрастить бороду. Тогда даже родная мать может вас не узнать.
– Извините, но мне незнаком этот человек. Кто он?
– Его зовут Гюнтер Внизу-в-Темноте.
– Как вы сказали?
Сердце отца едва не выскочило из груди.
– Гюнтер Внизу-в-Темноте, – повторил мистер Штайнер, затем проговорил имя более отчетливо, и стало понятно, что он произнес его не по-английски: – Данинадерк [45] Игра слов: «Down in the Dark» – «Dahninaderke».
.
Интервал:
Закладка: