Стюарт Тёртон - Дьявол и темная вода [litres]
- Название:Дьявол и темная вода [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2021
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-389-19548-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стюарт Тёртон - Дьявол и темная вода [litres] краткое содержание
Итак, добро пожаловать в 1634 год. Галеоны Ост-Индской компании везут мускатный орех и черный перец, специи и шелка из Батавии в Амстердам. Путь с островов Тихого океана в Европу ведет вокруг Африки и занимает восемь месяцев. До Амстердама добирались не все: свою долю взимали свирепые шторма и грозные пираты. И вот из Батавии готовится отплыть «Саардам». Среди пассажиров – генерал-губернатор Ян Хаан с семейством и любовницей; знаменитый «алхимический детектив» Сэмюэль Пипс, закованный в кандалы по неизвестному обвинению; его напарник лейтенант Арент Хейс. Знаки судьбы с самого начала складываются зловеще. На пристани прокаженный возглашает: «Груз „Саардама“ отмечен печатью греха, и всех осмелившихся подняться на борт ждет ужасная погибель» – и вспыхивает ярким пламенем. Когда на грот-мачте поднимают парус, все видят на белом полотнище нарисованное углем хвостатое око – символ демона, известного по имени Старый Том. И хотя в отплывшем из Батавии конвое было семь кораблей, в ночном океане периодически загорается восьмой фонарь. А когда на борту случается убийство, функции детектива, вместо заключенного в каморке Сэма по прозванию Воробей, вынужден взять на себя Арент по прозванию Медведь…
Дьявол и темная вода [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Он хочет, чтобы мы шли за ним, – сказала она.
– Возможно, заманивает в ловушку.
– Тогда почему не напал сзади? Зачем это все?
Прижатые друг к другу в тесном проходе, они направились к тому месту, где только что стоял прокаженный. Он ждал их за углом. На сей раз подошел ближе, и теперь стоял, благоговейно склонив голову над свечным огарком.
– Что тебе нужно? – крикнул Арент.
Прокаженный повернулся и пошагал прочь. Они без колебаний последовали за ним. Запах пряностей щекотал ноздри. По полу сновали крысы, спасаясь от воды.
Метки покрывали каждый ящик, ползли по стенкам, будто полчища пауков.
Сара стиснула зубы. Она до смерти боялась, но страх был ее обычным состоянием. Сейчас он хотя бы был конечен и вел к какой-то разгадке.
Впереди мелькнул свет, будто со свечи сорвали покров.
Арент напрягся всем телом, потом осторожно пошел к свету. Сара двинулась следом.
На случай нападения Арент заслонил лицо рукой, потом быстро свернул за угол. На наспех сооруженном алтаре горели восемь свечей, в центре красовалась метка Старого Тома. Еще сотни таких же символов испещряли стены.
– Место поклонения, – в ужасе произнесла Сара. – Старый Том устроил себе храм.
– Значит, есть и паства, – заключил Арент.
32
Как во сне, Арент с Сарой шагали к выходу из лабиринта. Под ногами хлюпала вода. В трюме по-прежнему было темно, вонь липла к коже, но оба знали, что опасность миновала, хотя бы на время.
Прокаженный исполнил свою миссию.
– Чего хочет Старый Том? – задумчиво произнес Арент.
– Поклонения, – ответила Сара. – Зачем еще нужен алтарь.
– Или жертв?
Оба задумались, затем Арент заговорил снова:
– Может, Изабель приходила к алтарю?
– Изабель?
Арент рассказал ей, как Изабель наткнулась на констебля прошлой ночью.
– Сунул морковку в мешок? – хихикнула Сара. – Так и сказал?
– Я чуть с завтраком не расстался, когда услышал, – ухмыльнулся Арент. – Зато мы теперь знаем, что Изабель ночью рыскает по кораблю. Почему бы ей не ходить к алтарю? Может, Старый Том обратил воспитанницу пастора в свою веру?
– Это бы многое объяснило, – сказала Сара. – Зандер Керш охотится на Старого Тома. Он считает, что демон вселился в кого-то на корабле. Сам сказал мне утром.
– В кого вселился?
– В вас.
– В меня?
– Возможно. Очевидно, мы ищем кого-то с кровавым прошлым.
– Тогда надо сузить круг поисков, – усмехнулся Арент и раздул огонь в фонаре. – Зандер Керш желает убить демона любой ценой? Может, он просто ищет веский повод совершить убийство?
– Возможно, но, по-моему, он не лжет.
Узкие лучи света сверкнули сквозь решетки люков, через которые в трюм обычно опускали грузы. Послышались шаги. Быстрее было бы выбраться из трюма сквозь люк. Но пришлось бы взобраться на ящики.
А платье Сары было слишком тяжелым.
– Зандера тоже заманили на корабль, – продолжала Сара. – Он получил письмо якобы от мужа Кресси с просьбой отплыть вместе в Батавию и там бороться со Старым Томом, но к тому времени Пьетер был уже мертв.
– Нам определенно надо узнать больше о Зандере и Изабель, – сказал Арент.
– Предоставьте это мне, я спрошу…
Где-то рядом послышался скрежет, потом глухой удар и чья-то ругань.
– По голосу похоже на Исаака Ларма. – Сара удивленно изогнула бровь.
– Ларм, это ты? – крикнул Арент.
– Сюда! – прокричал тот в ответ.
Они пошли на голос. Ларм рассматривал метку Старого Тома при свете свечи. В руке его был тронутый ржавчиной нож. Карлик пыхтел, будто только что занимался тяжелой работой. Увидев Сару и Арента, он постучал по метке:
– Видели? Тот же знак, что и на парусе.
К ножу Ларма прилипли стружки.
– Это метка Старого Тома, – пояснил Арент. – Она появляется перед каким-нибудь бедствием. Об этом я и пытался вас предупредить.
– Они повсюду. – Сара махнула рукой на середину трюма. – Прокаженный соорудил там алтарь. Старый Том захватывает корабль.
Ларм снова поглядел на метки, затем сунул нож в голенище сапога.
– Или команда дурачится, – ответил он. Потом дерзко оглядел Сару, очевидно не испытывая никакой робости перед ее титулом. – Вам нельзя здесь находиться. Неподходящее место для женщины.
– Мы услышали скрежет, а потом что-то упало, – пояснил Арент.
На лице Ларма появилось виноватое выражение.
– Может, тут ищут лохмотья прокаженного, – неубедительно соврал он.
– Нет, где-то ближе, – возразила Сара.
– Я ничего не слышал.
Сара огляделась, но в трюме было темно, а свеча светила ярко. Она высвечивала лицо Ларма, а все остальное тонуло во тьме.
– Почему ты не сказал, что дружил с Боси? – спросил Арент.
– А я и не дружил.
– У вас обоих половинки амулета, – сказал Арент. – Это означает, что ты получишь его жалованье после путешествия. Значит, вы были близкими друзьями.
– Не твое дело, – огрызнулся Ларм и взял поднос со свечой; пламя дрогнуло.
– Неужели вы не хотите узнать, кто его убил? – спросила Сара. – И кто помог ему взобраться на ящики, а потом сжег его заживо?
Ларм нервно облизал губы.
– Или ты и так знаешь? – медленно произнес Арент. – И не хочешь, чтобы мы узнали?
– Ты не понимаешь, о чем говоришь, – огрызнулся Ларм.
– Тогда расскажи, – сказал Арент.
– Думаешь, я не хочу узнать правду? Думаешь, я рад тому, что нас хотят потопить? Я не могу с тобой говорить. Ты – солдат.
– А со мной? – отозвалась Сара.
– Вы – женщина. Это не лучше.
– Да боже мой, – сказала Сара, сердясь на него за упрямство. – Нас тут всего трое, и кругом темно. Какая разница, кто мы?
Ларм сердито покачал головой, наставив палец на Арента и Сару:
– Все считают, что корабль плывет сам по себе, были бы ветер да волны. А это не так. Управлять кораблем – значит управлять матросами, а они полны суеверий и злобы. Попадешь ли ты домой, зависит от убийц, воров и прочего отребья, которое больше ни на что не годно. Они на этом корабле только потому, что на суше их бы давно вздернули. Они вспыльчивы и буйны в гневе, а мы согнали их всех вместе туда, где даже скот держать нельзя. Капитан Кроуэлс управляет кораблем, а я удерживаю команду от мятежа. Стоит одному из нас оплошать, и мы все покойники. – Ларм воинственно вздернул подбородок, будто драчун в таверне, который собирается опрокинуть чей-то эль. – Знаешь, почему матросы терпеть не могут солдат? Потому что мы их так настраиваем. Иначе они поймут, что на самом деле ненавидят друг друга, и тогда дома нам не видать. – Он поправил свечу на подносе. – Если я стану помогать тебе, матросы решат, что я на твоей стороне. Передо мной выбор: Боси или корабль. Что бы ты выбрал? – Не получив ответа, Ларм фыркнул и удалился.
Когда шаги стихли вдалеке, Арент подошел к ящикам, возле которых только что стоял карлик.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: