Стюарт Тёртон - Дьявол и темная вода [litres]
- Название:Дьявол и темная вода [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2021
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-389-19548-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стюарт Тёртон - Дьявол и темная вода [litres] краткое содержание
Итак, добро пожаловать в 1634 год. Галеоны Ост-Индской компании везут мускатный орех и черный перец, специи и шелка из Батавии в Амстердам. Путь с островов Тихого океана в Европу ведет вокруг Африки и занимает восемь месяцев. До Амстердама добирались не все: свою долю взимали свирепые шторма и грозные пираты. И вот из Батавии готовится отплыть «Саардам». Среди пассажиров – генерал-губернатор Ян Хаан с семейством и любовницей; знаменитый «алхимический детектив» Сэмюэль Пипс, закованный в кандалы по неизвестному обвинению; его напарник лейтенант Арент Хейс. Знаки судьбы с самого начала складываются зловеще. На пристани прокаженный возглашает: «Груз „Саардама“ отмечен печатью греха, и всех осмелившихся подняться на борт ждет ужасная погибель» – и вспыхивает ярким пламенем. Когда на грот-мачте поднимают парус, все видят на белом полотнище нарисованное углем хвостатое око – символ демона, известного по имени Старый Том. И хотя в отплывшем из Батавии конвое было семь кораблей, в ночном океане периодически загорается восьмой фонарь. А когда на борту случается убийство, функции детектива, вместо заключенного в каморке Сэма по прозванию Воробей, вынужден взять на себя Арент по прозванию Медведь…
Дьявол и темная вода [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Капли дождя стекали с длинного носа и острого подбородка генерал-губернатора. Он смаргивал воду на ходу. Капитан стражи едва за ним поспевал.
– Жди здесь, – велел генерал-губернатор у двери в пассажирскую галерею.
– Ваша милость, я не…
– Жди здесь! Позову, если понадобишься.
Дрехт поджал губы и, неуверенно переглянувшись с Эггертом, встал с другой стороны от красной двери. Поправив для виду кирасу, генерал-губернатор вошел в галерею. Дрехт выхватил шпагу и клинком придержал дверь, чтобы слышать, что там происходит.
Генерал-губернатор постучался в одну из кают.
Тишина.
Он снова постучал, потом кашлянул.
– Это Ян Хаан, – почтительно произнес он заискивающим тоном, будто торговец коврами. – Вы меня ждали.
Дверь приоткрылась. В сумраке виднелся чей-то силуэт в углу. Пламя свечи не позволяло разглядеть лица, но, как только Ян Хаан вошел в каюту, длинный палец оттолкнул свечу подальше.
– Я так и знал, – грустно сказал генерал-губернатор.
Дверь за ним закрылась.
Над темными океанскими водами вспыхнуло зловещее око восьмого фонаря.
61
Со своего поста Дрехт с возрастающим отчаянием глядел на восьмой фонарь по правому борту. Ему случалось проигрывать сражения. Враг превосходил его числом и вынуждал отступать, но еще никогда не было такого, чтобы он не мог оценить силы соперника, его намерения или условия капитуляции.
Как защитить генерал-губернатора от того, что внезапно появляется и исчезает, говорит без голоса, убивает на расстоянии и похищает предметы, не оставляя следа?
Исаак Ларм взбежал по трапу, вошел в красную дверь и спустя несколько минут вышел оттуда в сопровождении Кроуэлса. Очевидно, капитана разбудили, поскольку на нем были только бриджи. Дрехт впервые видел капитана не в полном облачении.
Кроуэлс и Ларм отошли к поручням.
– Мы и сами не знаем, где находимся, – зло бросил Кроуэлс. – Он-то как нас нашел?
– Генерал-губернатор распорядился дать орудийный залп при очередном появлении фонаря, – напомнил Исаак Ларм.
– Слишком далеко. И ветер против нас, – раздраженно заметил Кроуэлс, взглянув на флаг «Саардама». – И паруса у нас изорваны в клочья. Мы не в состоянии маневрировать, а значит, не способны вести бой. Вдобавок непонятно, с чем или с кем сражаться.
– Каков будет приказ, капитан?
– Свистать всех наверх и вооружиться, – ответил тот. – Пока что наблюдаем.
Два часа спустя генерал-губернатор вышел из каюты и тихо вернулся к себе. Капитан стражи Дрехт на своем привычном посту курил трубку и ждал. Вскоре из-за двери послышались всхлипы.
62
Нападения не было ни этой ночью, ни следующей, хотя восьмой фонарь появлялся вновь и всякий раз исчезал до рассвета.
За два дня паруса починили, и «Саардам» вновь мог ловить ветер. Желая поскорее увидеть сушу и определить местоположение, Кроуэлс приказал идти зигзагами, чтобы исследовать как можно бо́льшую территорию.
Однако вместо надежды появились лишь новые страхи.
С момента отплытия из Батавии корабль преследовали несчастья одно за другим, и теперь все гадали, какое будет следующим. Генерал-губернатор не выходил из каюты. Арент слег с лихорадкой. Вос убит. Пастор тоже. Прокаженный свободно разгуливал по трюму, а корабль едва держался на плаву. Каждую ночь Старый Том нашептывал матросам, что грядет последнее святотатственное чудо. Два уже свершились, оставалось одно. И над каждым, кто к этому времени не перейдет на сторону зла, его сторонники свершат кровавую расправу. Так обещал Старый Том.
Большинство с трудом противились его уговорам. Благополучное возвращение домой в обмен на одну кровавую жертву казалось более заманчивым предложением, чем все то, что когда-либо сулила Компания.
Каждое утро на снастях появлялись амулеты, позвякивая на ветру. В их силу больше не верили. Матросы уже ударили по рукам с дьяволом, чьим козням должны были противостоять.
63
Арент метался в бреду. Сара положила руку ему на грудь, прислушалась к яростному биению сердца. Она лишь недавно вернулась от мужа и с тревогой обнаружила, что лучше Аренту не стало.
Непонятно, почему его лихорадило – то ли от раны, нанесенной кинжалом Вика, то ли от переутомления во время шторма. Жизнь Арента висела на волоске. Матросы и мушкетеры делали ставки: выживет – не выживет. Все говорило против него. После битвы часто умирают даже силачи. Можно зашить раны, выпустить дурную кровь, но невидимое не исцелишь. Тех, кто бормотал в горячечном бреду, умирало не меньше, чем тех, кто вопил от боли.
За три дня Сара испробовала все средства, и теперь оставалось лишь ждать и молиться.
– Я послала еду Сэмми, – сказала она, зная, что ее забота обрадует Арента. – Мушкетер, который охраняет дверь, – кажется, Таймен – ночью вывел его на прогулку. Мне удалось поговорить с Сэмми. Он скучает по вам. Хотел выбраться из камеры, несмотря на приказ моего твердолобого мужа, чтобы самому заняться вашим лечением. Я его долго отговаривала от такого безрассудства, и он согласился с большим трудом, лишь когда я воззвала к его благоразумию, ведь вы бы не поблагодарили меня за его смерть. Он очень вас любит. – Сара сглотнула. Следующие слова дались ей нелегко. – И не он один. – Она подождала, не переменится ли что-нибудь в лице Арента, не подаст ли он знак, что слышит ее слова. – Сэмми меня успокаивал, говорил, что вы уже не раз стояли на пороге смерти, но всегда возвращались. – Она наклонилась к его уху. – Сказал, что вы не верите, будто нас там кто-то ждет. Бог, дьявол, святые, грешники… Он вами восхищается. Говорит, вы – исключительный человек, потому что творите добро по своей воле, а не как большинство – из страха перед Божьей карой. – Сара замолчала, подыскивая слова. – Я не верю, что рая нет. Я думаю, вас ждет Бог, но я тоже жду. – Она со страхом положила ладонь ему на грудь. – Я жду вас здесь, на этом проклятом корабле, за которым охотится дьявол. И я не могу остановить его одна, проснитесь и помогите мне, Арент. Вы нужны мне.
Что-то с тяжелым всплеском упало в воду. Сара вздрогнула и убрала руку с груди Арента.
Потом подошла к окну. На поверхности воды расходились круги, но от чего – непонятно.
Море надежно хранило свои тайны.
Сзади раздался хриплый голос Арента:
– И как люди не поймут, что я просто хочу поспать?
64
В кают-компании над обеденным столом раскачивался фонарь. Господа и командование уныло ковырялись в тарелках.
Многие места за столом пустовали. С тех пор как убили Воса, генерал-губернатор почти не выходил из своей каюты. Когда все рассаживались, он зычно потребовал к себе Дрехта, но сейчас у него было тихо.
Капитан стражи, как обычно, стоял на посту у двери. Трубочный дым скрывал его лицо.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: