Роберт Стайн - Игры для вечеринки [litres]
- Название:Игры для вечеринки [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-120348-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Стайн - Игры для вечеринки [litres] краткое содержание
Друзья отговаривали ее посещать вечеринку по случаю дня рождения Брендана Фиара в его фамильном поместье на таинственном острове Страха. Но Рэйчел Мартин влюблена в Брендана и в восторге от приглашения. Брендан приготовил для вечеринки много игр. Но одну игру никто не планировал – игру в убийство. Когда гости начинают умирать один за другим, Рэйчел, к своему ужасу, понимает, что она и другие подростки заперты в ловушке на маленьком острове. Вместе с убийцей.
Как выйти из смертельной игры? Рэйчел не знает, кому довериться.
Пора понять, что всё не то, чем кажется… на острове Страха.
Игры для вечеринки [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Брэндан опустился на колени рядом с Патти.
– Мне очень жаль, – тихо проговорил он. – Я сделаю для тебя все, что смогу, Керри. Все…
– Я должен был знать, что ни с кем из Фиаров связываться нельзя. В этом доме убийца, – заявил Керри. – Убийца.
Брэндан осторожно забрал у него тело Патти и уложил на пол. Потом помог другу встать.
– Иди с Рэйчел, – сказал он. – Керри? Слышишь меня?
Керри уставился в зеленую стенку невидящим взором. И не отвечал.
– Керри, иди с Рэйчел, – повторил Брэндан. – Встретимся внизу.
Приобняв Керри рукой за пояс, я повела его к выходу. Я ожидала, что он будет упираться, сопротивляться или потребует, чтобы его оставили с Патти. Однако он, к моему удивлению, покорно позволил провести себя мимо остальных и вместе со мной вышел из комнаты.
Мы брели к лестнице в конце коридора. Керри бормотал что-то себе под нос, взгляд у него был стеклянный, отсутствующий, словно он находился где-то не здесь и видел то, чего не могла видеть я.
– Семейка Фиаров, – пробормотал он, обернувшись ко мне. – Вот оно, проклятие. На всей семье оно, даже на Брэндане.
– Смотри под ноги, – попросила я: он споткнулся, и мне пришлось его подхватить.
– На доме тоже проклятие, – продолжал Керри. – Ты ведь знаешь эту историю, Рэйчел. Ты должна знать эту историю. Как семейство Фиар устраивало здесь, на острове, охотничью вечеринку. Лет, должно быть, сто назад. Устроили охотничью вечеринку, а дичью сделали свою прислугу. Ты ведь знаешь эту историю, верно?
– Ну…
– Они гнали своих слуг через лес, облаву устроили. Всех до одного перестреляли. Всех своих слуг. Просто ради забавы. А трупы зарыли где-то в лесу. – Он глухо зарыдал. – Это правда. Наверняка это правда. И вот, смотри. Смотри, что случилось. Патти. Бедная моя Патти. Все из-за проклятия семьи Фиар.
– Это всего лишь байка. Она не может быть правдой, – сказала я.
Мне вдруг представился манекен, точная копия Брэндана, болтающийся в петле. Неужели это действительно было предупреждение Брэндану? А теперь Патти мертва.
Меня придавило тягостное чувство страха.
Брэндана предупреждали. Патти мертва. Неужели нам ВСЕМ грозит опасность?
Я отвела Керри в бальный зал. Со стола уже все убрали. Официанты разошлись. Но на барной стойке остались напитки.
Свечи в люстрах были погашены. Бледные лучи прожекторов на потолке наполняли зал серебристым сиянием.
Перед камином были расставлены в два ряда складные кресла. Я усадила Керри в кресло в заднем ряду и принесла ему стакан воды. Он тупо воззрился на него, будто впервые в жизни увидел стакан.
– Патти… – пробормотал он. – Патти. Только не ты, Патти. Только не ты. Зачем я тебя сюда привез… – Он поднял на меня полные горя слезящиеся глаза. – Это моя вина, не так ли?
– Нет, что ты. Не думай так, Керри. – Я показала на стакан. – Выпей воды. Хочешь еще чего-нибудь? Может, пива?
Он не ответил. Уставился в стакан. По щеке скатилась одинокая слеза.
Мне вдруг тоже захотелось разреветься. Накатила черная тоска. Стараясь успокоить Керри, я сама была вынуждена подавлять горе и страх. Теперь они прорвались наружу, и меня всю затрясло.
Я знала Патти со второго класса. Она была такая маленькая, такая милая… Наши семьи так хорошо дружили… так дружили… А теперь…
Я опустилась в кресло рядом с Керри. Двери распахнулись, и в зал вошли остальные гости с Брэнданом во главе.
Брэндан кивком указал на ряды кресел. Лицо его было бледным. Волосы, раньше идеально причесанные, торчали во все стороны. Поникнув головой, он прошел вперед.
– Выбираться надо! – крикнул Эрик Финн.
– Ты позвонил в полицию? – спросил Паукан.
– Брэндан, ты позвонил в девять-один-один? – уточнила Эйприл.
Брэндан пожал плечами, достал из кармана телефон и помахал им:
– Не могу. Связи нет, помните? На острове сеть не обслуживается. А обычные телефоны отключены на зиму.
– То есть, вызвать никого нельзя? Мы не можем сообщить об убийстве? – спросила Эйприл.
При слове «убийство» по толпе прокатился испуганный вздох. Как будто произнесенное оно сделало случившееся более реальным и более ужасным.
И снова я представила перекрученное тело Патти на полу спальни. И записку от руки: «Будет кто-нибудь в „Выкрутасы“?»
Кто-то играет в игры, подумала я. Смертельные игры.
– Нельзя же просто так сидеть! – воскликнул Паукан. – В доме убийца!
– А не может он быть одним из нас? – спросил кузен Кенни.
– Не будь бараном, – рявкнул Эрик. – Мы не убийцы.
– Я не баран, – вскочил Кенни. – За барана ответишь.
Эрик поднял руки, будто сдаваясь:
– Извини. Погорячился. Ты не баран.
Кенни свирепо зыркнул на него и снова опустился в кресло.
Морган повернулся к Эрику.
– Кенни легко взрывается, – сказал он.
Эрик посмотрел на него:
– Это типа предупреждение?
– Нет, – сказал Морган. – Это так, к слову.
– Кто мог убить Патти? – спросил Керри. – Кто? – Он уткнулся лицом в ладони.
– Кто-то повесил манекен, изображающий меня, – сообщил собравшимся Брэндан. – Он висел в одной из нежилых комнат. Свисал с потолка. Одетый в мою одежду. С запиской: «Кто хочет играть в „Виселицу“?»
– Дурдом, – пробормотала Делия. Она съежилась в кресле, нервно теребя прядку светлых волос.
– Я подумал, что этот манекен – своего рода предупреждение, – продолжал Брэндан. – Но потом… – Он не закончил мысль.
– «Виселица» и «Выкрутасы», – сказала Делия. – По ком-то точно дурка плачет.
– Кто-то, несомненно, играет с нами в игры, – сказала Джина. – Только вот… – Ее голос дрогнул. – Убийство – это уже не игра.
– Нужно добраться до лодок, и немедленно, – заявил Эрик. – Мы должны выбраться отсюда, Брэндан.
– Да. Пойдемте.
– Моторка готова?
– Надо выбираться с этого острова.
Брэндан замахал руками, призывая всех к тишине:
– Моторка-то готова. А вот штурман, Рэнди… Он… поправится, но на данный момент вышел из строя. Он в отключке. Моторку вести не сможет. А другого у нас нет.
– Ты же говорил, вы за кем-то послали? – напомнил Паукан.
А Джина добавила:
– Мы же не застряли здесь, нет?
– Кто-нибудь умеет управлять моторкой? – спросил Эрик.
– Я отправил одного из работников в город на катере, – сказал Брэндан. – Моя семья пользуется услугами еще одного штурмана, нынешним летом он уже работал у нас. Я велел работнику найти его и привезти сюда.
– Но это еще не один час! – возмутилась Эйприл.
– А если он не найдет штурмана?
– Хочешь сказать, мы в ловушке?
Брэндан помахал обеими руками.
– Так, все успокоились. Уверен, штурман уже в пути. Как только он сюда доберется…
Паукан вскочил:
– Поплыли сейчас. С моторкой сами разберемся. Что тут сложного? Завел мотор – и вперед.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: