Роберт Стайн - Игры для вечеринки [litres]
- Название:Игры для вечеринки [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-120348-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Стайн - Игры для вечеринки [litres] краткое содержание
Друзья отговаривали ее посещать вечеринку по случаю дня рождения Брендана Фиара в его фамильном поместье на таинственном острове Страха. Но Рэйчел Мартин влюблена в Брендана и в восторге от приглашения. Брендан приготовил для вечеринки много игр. Но одну игру никто не планировал – игру в убийство. Когда гости начинают умирать один за другим, Рэйчел, к своему ужасу, понимает, что она и другие подростки заперты в ловушке на маленьком острове. Вместе с убийцей.
Как выйти из смертельной игры? Рэйчел не знает, кому довериться.
Пора понять, что всё не то, чем кажется… на острове Страха.
Игры для вечеринки [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Стоят ли на берегу преследователи? Вдруг они видели, как я спряталась здесь?
Я не слышала их за ропотом и плеском волн о деревянные сваи.
Цепляясь за бревно, я выглянула из-под причала. Извернулась так, чтобы можно было разглядеть берег.
Вода натекла в глаза. Я пыталась ее сморгнуть.
Я здесь умру. Замерзну до смерти.
– Рэйчел… – позвал надтреснутый голос.
Что?!
Они нашли меня. Они меня схватят.
Я обернулась. Пригибая голову, выглянула из-за свай. И ахнула от изумления:
– Мак?! Ты живой? Мак? Неужели это ты?
Глава 38
Помощь
Его волосы растрепались на ветру и стояли дыбом. Глаза были широко раскрыты.
Он кивнул:
– Живой я.
Он подошел к кромке воды. Я протянула ему руки и позволила вытащить себя из озера.
Моя одежда промокла насквозь. По лицу стекала вода. Я никак не могла унять дрожь. Неверящим взором смотрела я на Мака.
– Я д-думала… – пролепетала я.
– Что меня пристрелили? – Он покачал головой. – Нет. Промазали.
Он попытался пригладить волосы.
– Я… я видела, как ты упал, – проговорила я, запинаясь.
– В меня не попали. Я прикидывался. Хотел дать вам с Брэнданом шанс улизнуть. Пуля попала в стену. Даже рядом не прошла.
Я не находила слов. Видеть Мака было все равно что видеть призрак. Еще невероятнее, чем «воскресших» Патти, Керри и Эрика. Только Мак не в игры играл. И ружье высокого бандита стреляло по-настоящему.
Мак снял свою кожаную куртку и укрыл мои дрожащие плечи.
– Мак… Как ты умудрился сбежать? Как ты меня нашел?
– Они сразу выбежали из комнаты, – ответил он, по-прежнему глядя мне в глаза. – Погнались за тобой и Брэнданом. Я дождался, когда они уйдут. А потом сам побежал. Я уж думал… – Его голос дрогнул.
– Ты проявил настоящее мужество, – сказала я. – Когда бросился на них. Я-то думала… думала, ты рехнулся. А ты…
Мак наконец поднял глаза. Оглянулся:
– Надо спешить, Рэйчел. Иди за мной.
– За тобой? Куда?
Он неопределенно махнул рукой вдоль берега. Наверху месяц вновь пробился из-за туч. В лунном свете глаза Мака засеребрились.
– Идем, – прошептал он. – Времени в обрез. У меня есть каноэ, Рэйчел.
Он рысью припустил через камыши вдоль берега.
– Я спрятал его на другой стороне острова. Подальше от причала. Скорее.
Я колебалась. Должна ли я последовать за ним? А как же Брэндан?
Если я вернусь в город, то смогу привести полицию. Тогда я и Брэндана спасу, и ребят в подвале.
Мак нетерпеливо помахал мне рукой:
– Ну давай пошевеливайся. Пойдем уже. Я вытащу тебя с этого острова.
– Ладно. Спасибо, – ответила я дрожащим шепотом. Неужели я действительно выберусь живой из этого кошмара?
Пригибаясь навстречу ветру, я поспешила за Маком. Наши тени вытягивались в лунном свете, как длинные пальцы. Мы бежали вдоль изгиба острова. Стройные деревца, росшие вдоль береговой линии, наклонялись вперед, словно тоже рвались прочь отсюда.
Очередной резкий поворот привел нас обратно в лес. Серебристое сияние луны сполохами пробивалось из-за туч и снова гасло, придавая всему окружающему нереальный вид, а деревья то возникали будто из ниоткуда, то снова пропадали во мраке.
– Мак, нам куда? – воскликнула я. – Я битый час выбиралась из леса! А теперь…
– Мое каноэ за следующим поворотом, Рэйчел. – Дождавшись, когда я с ним поравняюсь, он приобнял меня за талию и повел сквозь чащу деревьев и густой подлесок.
Мне уже не терпелось. Увидеть бы уже наконец это каноэ… Поскорей оказаться на воде, рассекая колышущиеся темные волны навстречу спасению…
– Во-он за тем поворотом, – сказал Мак, крепче обнимая меня за талию. Он помог мне перелезть через здоровенный отломленный сук и повел в узкий проход между невысокими вечнозелеными кустарниками.
– Но мы же удаляемся от воды! Разве нам…
Я остановилась, увидев людей, стоявших на прогалине впереди. Двух бандитов в масках. И Брэндана. Да. Брэндан был у них. Один бандит удерживал его, заломив руки за спину. Другой стоял с винтовкой в руке, поджидая меня и Мака.
– С возвращением, – произнес он.
Ловушка. Мак заманил меня прямо в ловушку.
Я повернулась к нему, чувствуя, как рвется наружу ярость:
– Как ты мог?.. Зачем? Зачем, Мак?.. Зачем ты так со мной поступил?!
Глава 39
Предательство
Мак по-прежнему удерживал меня рукой за талию. Я вывернулась, окинув его гневным взглядом.
Он отступил на шаг.
– Прости, – вымолвил он. – Мне пришлось привести тебя к ним. У меня не было выбора. Мне пришлось.
– Пришлось? – вскричала я. – Почему?
– Он мой отец, Рэйчел. Я понял, что ты его узнала. Ничего другого мне не оставалось. Я не мог позволить тебе сбежать.
– Твой отец?!
Ну конечно. То-то синеглазый преступник казался таким знакомым!
Из-за паники моя голова плохо работала. Ну конечно, это отец Мака.
Дуайт Гарланд.
Гарланд сдернул лыжную маску и швырнул на землю. Его наголо обритая голова блестела от пота. Сине-стальные глаза сузились, глядя на меня. На моей памяти он никогда не отличался дружелюбием. Мне всегда казалось, что он меня не жалует. Но теперь я увидела на его лице не просто злость. На нем застыла холодная запредельная решимость.
– Молодчина, Мак, – проговорил он устало. – Не могли же мы позволить Рэйчел уйти, согласен?
Я переводила взгляд с Мака на его отца.
Неудивительно, что Мак так хорошо понимал, что здесь происходит. Неудивительно, что он пытался не пустить меня на эту вечеринку. Он знал, что задумал его отец.
– Я правда пытался его остановить, – стал оправдываться Мак. – Честно, я пытался вырвать у него ружье. Но… когда я понял, что ты его узнала, мне пришлось его защищать. Я…
– Заткнись, Мак! – рыкнул Гарланд. – Просто заткнись. Я не шучу.
Мак ошибался. Я не узнала его отца. Ну да какая теперь разница?
Второй мужчина, по-прежнему в маске, продолжал держать Брэндана. Тот стоял, опустив голову и ссутулив плечи. Но потом он поднял глаза и посмотрел на меня. Даже издали я могла прочесть на его лице выражение ужаса.
– Мы пропали, Рэйчел, – тихо сказал Брэндан. – Пропали.
– Заткнись! – рыкнул мужчина в маске и дернул Брэндана за руки. Он повернулся к Дуайту Гарланду: – Что будем делать с этими двумя? Они знают, кто мы такие. Нам придется их грохнуть, не видишь, что ли? Не хватало, чтоб они…
– Я еще не решил, – огрызнулся Гарланд.
– Может, удастся подстроить, чтобы выглядело, будто они сами друг друга прикончили, – предложил его подельник.
– Ты не можешь убить их, папа, – вмешался Мак. – Не смей. Мало тебе того, что ты взял их в заложники? Ты… ты ж не убийца! Ты не можешь…
– Заткнись, кому говорю! – рявкнул Гарланд. – Не хотел я тебя впутывать в это дело. Говорил же: не суйся на остров. Хоть бы раз в жизни меня послушал…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: