Генри Олди - Черный ход [СИ litres]
- Название:Черный ход [СИ litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2020
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Генри Олди - Черный ход [СИ litres] краткое содержание
Старый Свет горит огнем. Он давно сошел с ума, став малопригодным для жизни. Зато Новый Свет еще держится! Изрытый черными ходами, как кротовьими норами, откуда лезет всякая пакость, Дикий Запад сдвигает шляпу на затылок и готов палить во все, что движется.
Что это там движется, сэр? На обложке использовано изображение с сайта Vecteezy из раздела Cowboy Vectors by Vecteezy
Черный ход [СИ litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Я должен их спасти, понимает Джош. Мертвых и живых. Они ждут меня, моих действий. Я должен откупорить черный ход, что ведет сюда, в Осмаку, из адских глубин. Прислать за ними пароход.
Хотя бы лодку!
Гудящее пламя подступает все ближе. Там, внизу, жарко полыхает огромный нефтепромысел братьев Сазерленд. И нет добровольцев с лопатами, нет пожарной водовозки. Темные небеса не спешат разразиться громом и молниями, обрушить на пламя спасительный ливень. Если Джош ничего не сделает, не протянет руку помощи…
Черты лиц плывут перед глазами, смазываются. Превращаются в грубые деревянные заготовки, жестокие пародии на живых людей. Это не люди – тахтоны ждут в аду под землей! И ждут не Джошуа Редмана, самозваного спасителя – они ждут мерзавца-дьявола, отобравшего у Джоша его тело! Дьявол хочет вытащить бесовскую свору из пекла на землю!
Боже правый!
«Когда тахтон впервые заговорил со мной, он говорил не по-нашему. Это я слышал его так, как если бы чертов призрак свободно болтал по-английски. Сейчас я вижу ад, его родину, куда не раз попадал во сне – и вижу так, словно это Осмака, Канзас, Иллинойс: пристань, пожар, катастрофа. Близкие мне люди ждут спасения. Дьявол морочит меня, искушает! Переводит увиденное с языка на язык!»
– Сазерленд! Макс Сазерленд!
Громовые раскаты врываются в бесплотные уши Джошуа Редмана. Глас Господень рушится с самих небес:
– Сазерленд, будь ты проклят!
Джош встряхивается мокрым псом. Горящий ад, тахтоны, ждущие на обугленной пристани, меркнут, исчезают. Серная вонь истончается, пропадает. Но перед глазами полыхает пламя – не багровое, алое. Да это же восход! Солнце встает. Сколько часов он проторчал над черным провалом, глядя в бездну преисподней?!
К лагерю подъезжают всадники. Десятка два, не меньше.
Все они вооружены.
2
Рут Шиммер по прозвищу Шеф
Стол орехового дерева. Столешница крыта зеленым сукном. Если поставить сверху колесо рулетки, кабинет мэра превратится в казино.
Ставки сделаны. Если нет, они вот-вот будут сделаны.
– Мистер Пирс! Рад, что вы приняли мое приглашение!
Мэр поднимается навстречу, не выходя из-за стола. Руки раскинуты в стороны – мистер Киркпатрик показывает, что готов обнять гостя, что уже фактически обнял, но в принципе не настаивает. Это в любом случае не может стать настоящими объятиями – мешает стол. Но это избавляет мэра от необходимости протягивать Пирсу руку. Похоже, кое-кто отказывал мэру в рукопожатии, ставя мистера Киркпатрика в неловкое положение.
Мэр не рискует, если не имеет гарантий успеха.
За спиной мистера Киркпатрика расположено большое окно. Кажется, что мэр – Спаситель, распятый на кресте оконной рамы. Не хватает только тернового венца.
– Ваша… э-э… Ваша спутница, мистер Пирс!
– Что вы имеете в виду?
– Отчего бы ей не подождать за дверью?
За дверью уже ждет Красавчик Дэйв. Прогуливается туда-сюда по коридору, бдительно навострив уши. Дубовая дверь не пропускает звуки, но Пирс велел Красавчику быть наготове. Мало ли кто вздумает подняться по лестнице? Мало ли что произойдет в кабинете?
Молодого стрелка Пирс собирался оставить на улице, перед входом в мэрию. Получив приглашение мэра, отчим так тщательно планировал размещение охраны, словно шел не к должностному лицу, заправляющему городом, а в логово отъявленных мерзавцев, только и думающих о том, чтобы покуситься на жизнь беззащитного Бенджамена Пирса.
Он даже учел то, что напротив мэрии через площадь размещается контора шерифа. «Надеюсь, – сказал Пирс, потирая руки, – закон никуда не денется с рабочего места. Лишний глаз нам не повредит. Лишний револьвер – тоже.»
Узнав, что Арчи, которому Пирс с недавних пор доверял, как самому себе, сгинул без следа, что лошади стрелка нет на конюшне, а скудное имущество исчезло вместе с хозяином, Пирс впал в бешенство. Разбил чашку о стену, топал ногами, брызгал слюной:
«Что? На улице дежурить некому?! Нет, правда, некому?! Где этот безмозглый кретин?! Кого я хвалил? Кого ставил в пример? Где были мои глаза?! Боже, как я обманулся в этом человеке…»
Караул, конец света.
Рут впервые видела обычно сдержанного отчима в таком состоянии. Нет, не впервые. Впервые было, когда шошоны тащили его в лодку.
– Здесь вам ничего не угрожает, мистер Пирс, – слова льются из Фредерика Киркпатрика потоком жидкого меда. – Здесь вы не просто в безопасности! Здесь вы как у бога за пазухой! Можете быть уверены! Целиком и полностью!
– Тогда в чем дело?
Пазуха бога Пирса не убеждает.
– В сущности, ни в чем. Я просто хотел отметить, что есть разговоры, которые не предназначены для чужих ушей. Я велю, чтобы в коридор принесли стулья. Для вашей прекрасной спутницы и ее напарника.
Давненько Рут не числилась по ведомству прекрасных.
– Это моя падчерица, – произносит Пирс таким тоном, словно статус падчерицы объясняет все и даже сверх того. – Дочь моей жены Эллен от первого брака. Мы с отцом Рут служили в одной компании. Меня со временем перевели в региональную контору, он же остался спарк-дилером.
Пирс вздыхает:
– К сожалению. К моему глубокому сожалению.
В другой ситуации Рут ударила бы его.
– О! – мэр расплывается в улыбке. – Это же меняет дело! Присаживайтесь, сэр! Присаживайтесь, мисс! Знай я о ваших родственных связях, я бы даже не заикнулся о том, чтобы выставить вас из кабинета! Так ваш покойный отец тоже служил в «Union Pacific Railroad»? Мистер Пирс, почему вы не сказали об этом сразу?
– Повода не было, – отчим садится в предложенное кресло. – Рут, девочка моя, возьми стул у стены. Если хочешь, можем поменяться: мне стул, тебе кресло.
Рут молча отходит к двери. Подпирает стену.
– Ну, как хочешь. Итак, мистер Киркпатрик…
– Фред. Друзья зовут меня Фредом.
– Бен. Просто Бен, к вашим услугам.
– Бен, я человек прямой, – мэр тоже садится. – Не люблю ходить вокруг да около. Кого вы хотите обмануть?
Брови Пирса ползут на лоб.
– Я? И в мыслях не держал.
– Вы явились в Элмер-Крик как рядовой спарк-дилер. Вы, человек, который стоит в шаге от места в совете директоров «Union Pacific Railroad»! И вы собрались ехать к жалкому племени индейцев, чтобы скупить их мизерные искры? Это мог бы сделать любой агент вдвое моложе вас. С меньшими заслугами, осмелюсь заметить!
У Рут галлюцинации. Она явственно слышит, как вертится, скрипит колесо рулетки. Что выпадет: красное, черное? Зеро? Какие ставки на кону?!
– Но я действительно приехал скупать искры, – Пирс забрасывает ногу за ногу. – Как вам известно, Фред, я уже побывал у индейцев. Сейчас я веду переговоры в Шанхае. Китайские искры мне тоже не повредят. Мне кажется, вы преувеличиваете мое значение в компании.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: