Шелли Джексон - Путь избавления. Школа странных детей [litres]
- Название:Путь избавления. Школа странных детей [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-116012-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Шелли Джексон - Путь избавления. Школа странных детей [litres] краткое содержание
Джейн, робко ступившая на порог школы, со временем становится правой рукой Директрисы Джойнс, территория удивительных исследований расширяется, смелые эксперименты следуют один за другим, но однажды размеренную жизнь школы нарушает череда странных событий, которые привлекают пристальное и нежелательное внимание попечителей, полиции и встревоженных родителей учащихся. Исследования и даже жизнь обитателей школы находится под угрозой.
Путь избавления. Школа странных детей [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Я хотела сказать «из ее рта». Что за странная оговорка. Но, как я уже говорила, я стала очень хорошо угадывать ее чувства. Как будто на самом деле они принадлежали мне.

Документы
Отрывок из «Наблюдений очевидца»
За время, проведенное в Специальной школе и посвященное изучению повседневной жизни учеников, с самой директрисой Джойнс мне удалось пообщаться лишь мельком. Но даже эти краткие встречи убедили меня в том, что директриса и ее деятельность представляют огромный интерес для моей диссертации. На первый взгляд, в задачи школы входило обучение заикающихся детей профессии медиума, которой те впоследствии смогут зарабатывать на жизнь. Большинство занятий в школе косвенно способствовали достижению этой цели. Но я догадывался, что истинной причиной удивительных вещей, происходящих там, является личная драма директрисы, и если мы начнем копать, эти раскопки приведут нас к трупу или, если хотите, к мумии. Вскоре мои догадки подтвердились. Волосы, из которых была сделана старомодная викторианская брошь директрисы, принадлежали ее матери. Эта косичка, сплетенная в кольцо, породила целый ряд многочисленных и разнообразных ассоциаций, но каждая была снабжена апострофом, то есть так или иначе связана с отсутствием . Вся эта фиксация на отверстиях, дырах, трубах (в частности, гортани – мать директрисы удушили) отражала потерю, перенесенную ею в детстве. Она держала ее близко к сердцу. Отсутствие матери заменило ей мать; чувство утраты компенсировало утрату.
Я вовсе не хочу сказать, что директриса Джойнс пыталась вернуть свою мать из мертвых. Ни в коем случае! В буквальном смысле ее мать вернуться не могла; а в символическом это происходило каждый раз, когда Сибилла становилась проводником. Если бы она использовала символическую форму возвращения для того, чтобы вернуть свою мать буквально, это бы нарушило всю структуру процесса общения с мертвыми. Что само по себе стало бы трагедией, ведь ее теория путешествий по некрокосмосу являла собой поистине монументальное архитектурное произведение, сравнимое с пирамидами Гизы и Тадж-Махалом.
Однажды я встретил директрису в саду (признаюсь, не случайно: я шпионил за входом в школу, увидел, как она вышла в сад, и, выждав ради приличия некоторое время, последовал за ней). Она сидела на корточках под кустом, но увидев меня, не поднялась, а поманила меня ближе и, аккуратно развернув листок нижней стороной, показала сидевшую на нем крохотную улитку. Та быстро оправилась от потрясения и вытянула в нашу сторону рожки с глазками. Мы душевно побеседовали, обсудив красоту этого осторожного, но упорного создания («Само воплощение целеустремленности!» – воскликнула директриса). Я нашел ее в несвойственном ей разговорчивом настроении, и по дороге к школе она поведала мне искреннюю и трогательную историю о том, как развивались ее представления о смерти после того, как в детстве ей пришлось пережить ужасные события (она не уточнила, какие именно, но я уже знал о случившемся).
Поначалу сказанное меня радовало, поскольку ничуть не противоречило выводам, содержавшимся в моей диссертации. Но чем больше она говорила, тем отчетливее я понимал, что она описывает не жизнь, проведенную в скорби по умершим, а то, как смерть постепенно влюбляла ее в себя, претерпевая в ее восприятии восхитительно неспешные трансформации – от отталкивающих форм, которые она принимает в нашем мире, напоминающих неприличную карикатуру или мерзкий розыгрыш, до двусмысленного шепота голосов, пространственных и онтологических парадоксов края мертвых и безмолвных и необъяснимых эктоплазмо-глифов. Вот что имело значение – история о том, как она стала непохожей на других людей, не сразу, а постепенно, шаг за шагом. Слушая ее рассказ, я словно увидел в глухой стене слегка приоткрытую потайную дверцу, а за ней – изумрудно-зеленые сады…
Мне всегда казалось, что жизнь соткана из мириад незначительных бытовых мелочей, бесцельных и скучных, спокойных и беспричинных, как прилив. Илистый берег кишит крабиками, которые вытягивают маленькие клешни и, захватывая ими невидимые кусочки пищи, отправляют их в рот, спрятанный за большими клешнями. Страсть, горе, гнев реальны, но лишь ненадолго прерывают эти медленные звездные циклы, миграции, приливы, метеорологические явления нашей жизни. Я хочу сказать, что самым важным в итоге становится не любовь, не утрата и не одна из обычных эмоций, а нечто вроде гравитации или времени; глубокая вовлеченность в бытие, которую сильные переживания неспособны надолго прервать.
Под влиянием этих приливов кто-то пишет музыку, рисует картины и изобретает аэроплан; она же умерла. Была ли она художником, которому смерть помогла реализоваться? Возможно, если признать, что одной из форм реализации может быть глубокая неудовлетворенность; что можно найти ответ, отождествив себя с вопросом до такой степени, что сам превращаешься в него.
Там, в саду, на бесстрастном лице директрисы промелькнула эмоция – я бы не назвал ее счастьем, но и печалью тоже не назвал бы. Блаженство – вот что это было.

Письма мертвым писателям, № 16
Достопочтенный мистер Бартлби! [59] Герой рассказа Германа Мелвилла «Писец Бартлби». Прим. переводчика.
Полагаю, слухи дошли до вас даже в вашем глухом захолустье. Все остальные, несомненно, уже в курсе этой истории.
Заметка, которую опубликовал наш «друг»-репортер в печатном издании, хоть и имеющем сомнительную репутацию, но пользующемся популярностью у широкого круга читателей, написана в подстрекательском тоне и полна скандальных преувеличений, которыми так любит кормиться возмущенная публика. Она привлекла внимание родителей одного из наших учеников. Те отправили мне письмо, сообщив, что отправили копии заметки в попечительский совет, в Управление по контролю за образованием и в полицию. (То, что сгинувшие дети вернулись целыми и невредимыми, кажется, никого уже не интересует.) Кроме того, на сегодняшний день я получила пятнадцать запросов из конкурирующих печатных изданий, телеграммы от трех самых нервных наших попечителей и уведомление о визите инспектора из региональной службы образования. Последнее известие не поколебало моего спокойствия, но лишь до тех пор, пока я не обнаружила, что место школьного инспектора, прежде занимаемое сговорчивым мистером Бенсоном, перешло к некоему Эдвардсу, с которым я лично не знакома. Общество потусторонних наук и Институт медиумов объявили меня шарлатанкой, а Гильдия актеров запросила дополнительную информацию о нашей театральной постановке, желая взыскать с нас членские взносы за усопших актеров, чьими голосами мы воспользовались. Мы повесили на ворота замок, но несмотря на это, в последние дни я прогнала с территории две дюжины нарушителей; некоторые принесли с собой корзинки для пикника. Лишь местный констебль пока не присоединился к этой охоте на салемских ведьм, но не сомневаюсь: детектив Манч вскоре почтит нас своим приятнейшим присутствием.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: