Себастьян Рук - Вампиры. Нашествие на Лондон
- Название:Вампиры. Нашествие на Лондон
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Омега-пресс
- Год:2006
- Город:Москва
- ISBN:5-465-00686-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Себастьян Рук - Вампиры. Нашествие на Лондон краткое содержание
Откуда прибыл злосчастный корабль? Кто он, этот человек в черном? Чем так напуган мальчик? И что за пернатые твари наводнили Лондон?
Первая книга из щекочущей нервы серии «Вампиры».
Вампиры. Нашествие на Лондон - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Сейчас мы держим курс на Пуэрто-Морелос, и капитан говорит…
Резкий порыв ветра перевернул несколько страниц дневника. Бен поднял взгляд. Он сидел, прислонившись спиной к грот-мачте. Ветер дул ему в лицо, неся с собой вкус соли и запах земли. Мимо пробежали матросы, ловко взобрались по снастям. Те, что на палубе, тянули тросы, а наверху тем временем скатывали и привязывали к реям паруса.
Бен закрыл блокнот и встал. Потянувшись, он подошел к группе людей, собравшихся возле перил.
— Что происходит? — спросил он.
Отец — высокий худой человек с темными редеющими волосами — повернулся и одарил сына теплой улыбкой.
— К нам плывет лоцман, — объяснил он. — Чтобы провести в порт.
— Вон он, — добавил Шервуд, показывая на быстро приближающуюся шлюпку.
Эдвин Шервуд был пониже своего друга, но улыбка у него была такой же теплой. Бен знал его всю сознательную жизнь и называл дядей Эдвином. А дружба его отца с Эдвином, однокашников по Оксфорду и партнеров по множеству экспедиций, зародилась еще до рождения Бена.
Бен наблюдал за приближавшейся лоцманской шлюпкой. Узкая и длинная, под треугольным парусом, она неслась вперед, весело скользя по волнам.
С берега дул ровный бриз, и Бен был рад ему. От яркого солнца было нестерпимо жарко, и только этот ветерок позволял вынести норфолкский пиджак с галстуком, который Бен был вынужден носить на людях.
— Отдать якорь! — скомандовал кто-то.
Якорь бухнулся в воду, и канат с шумом устремился за ним. Бен стоял возле рундука — сырой и темной ниши, — в котором хранилось несколько сот футов якорного каната.
Почувствовав, как кто-то треплет ему волосы, Бен поднял глаза. Это был сэр Дональд, грубоватый на вид, но добродушный человек с обвислыми усами, широкими плечами и светлыми волосами.
— Как поживает наш экспедиционный летописец? — спросил он.
Бен улыбнулся, но тактично увернулся. Ему не нравилось, когда его треплют по голове, хотя это и было выражением добрых чувств.
— Наверное, не терпится сойти на берег, а?
— О да, сэр, — ответил Бен. — Очень.
Наконец шлюпка причалила к кораблю. Лоцман с привычной ловкостью взобрался по веревочной лестнице на борт. Несколько минут спустя подняли якорь и вновь развернули паруса. Корабль двинулся вперед, преодолевая последнюю милю долгого пути, оставшуюся до гавани Пуэрто-Морелос.
Бен Коул смотрел на приближавшийся берег Мексики. Никогда в жизни он не чувствовал себя более счастливым и беззаботным.
Из журнала Бенедикта Коула.
30 января 1850 года (продолжение).
Несмотря на свое громкое имя, Пуэрто-Морелос больше похож на сонную рыбацкую деревушку, нежели на оживленный порт. Зато отсюда есть удобный путь в глубь полуострова, по причине чего сэр Дональд выбрал его местом нашего назначения. Наш корабль — самый большой из всех, стоящих у длинного, выдающегося в море причала; все остальные — это скромные рыбачьи суда.
Как странно и непривычно после постоянной качки снова оказаться на твердой земле… Солнце печет нещадно. Все дома покрыты белой штукатуркой, чтобы отражать его лучи. Довольно быстро привыкаешь носить шляпу с большими полями, затеняющими лицо.
Солнце здесь управляет всей жизнью. Докеры одеты в мешковатые штаны и широкополые шляпы. Никто никуда не спешит. И солнце высушивает все до корки.
Первую ночь на берегу мы провели в кишащей тараканами гостинице, выходящей окнами на зоколо — городскую площадь; гостиница стоит в конце рыбачьего причала. Я сижу на балконе и пишу эти строки. Зоколо представляет собой тенистый парк, место собраний в конце дня. В вечернем воздухе стоит аромат леса и пряные запахи готовящейся на улице еды. Где-то за стеной кто-то играет на гитаре и напевает песенку об утраченной любви.
Все наши ящики выгружены с корабля, и завтра сэр Дональд займется наймом носильщиков из числа местных жителей. Потом мы двинемся в глубь полуострова. Приключения начинаются, Эмили! Как жаль, что ты этого не видишь!..
Земля за Пуэрто-Морелосом — сухая и равнинная. На Юкатане не увидишь бегущей воды шире ручейка: рек без питающих их гор не существует. Пресную воду добывают из сенотов — щелей в известковом слое полуострова. Они соединены с обширными подземными резервуарами естественного происхождения, в сезон дождей заполняющимися пресной водой.
Экспедиция двигалась в юго-западном направлении. Телеги и фургоны, запряженные волами, двигались по изрезанной колеями дороге. Бен, его отец, Эдвин Шервуд и сэр Дональд ехали в головном фургоне. За ними следовала пара телег, груженных пустыми клетками. Свободные места на них занимала часть носильщиков, а другие шли рядом. В основном это были испанские колонисты, но были и несколько чистокровных индейцев-майя, потомков народа, чья великая империя когда-то владела Юкатаном. Это были низкорослые и крепкие мужчины, с прямыми черными волосами и плоскими лицами. Их предводителем был метис Мигель, сын испанского колониста и женщины-майя.
— О цивилизации майя известно очень мало, — рассказывал Гаррисон Коул. — Очевидно, их предки жили здесь еще до христианской эры. Насколько известно, империя пала около тысячи лет назад, после чего на эту землю пришел другой народ… э…
— Толтеки, — подсказал дядя Эдвин, который сидел по другую сторону от Бена. — Мы считаем, что они прибыли с другого берега Мексиканского залива. Их вождя звали Кетцалькоатль. Согласно легенде, он должен когда-нибудь вернуться с той стороны, откуда восходит солнце. Эта легенда здорово облегчила испанцам завоевание, потому что в шестнадцатом веке они прибыли именно с востока. Но тем не менее майя и толтеки объединились. Их сообщество не было таким могущественным, как классическая империя майя, но было достаточно сильным, чтобы доставить испанцам ощутимые неприятности. И эти мужчины, — дядя Эдвин махнул рукой в сторону носильщиков, — их потомки. Они могут гордиться деяниями своих предков.
— …И человеческими жертвоприношениями, которые они делали, в том числе, — мрачно улыбнувшись, добавил отец Бена.
Дядя Эдвин пожал плечами:
— Верно, Гарри. Но это земля негостеприимная, и люди, сумевшие не только выжить, но и создать на ней могущественную империю, заслуживают уважения.
Бен молчал, старался вообразить себе цивилизацию древних майя. Он пытался разобраться, чем эта древняя культура отличается от его собственной. По меньшей мере, решил он, тем, что майя не носили пиджаков и галстуков!
Дорога стала поворачивать к северу, и сэр Дональд решил, что самое время сойти с нее и продолжить путь пешком. Носильщики взвалили на себя клетки и другое экспедиционное снаряжение, и отряд двинулся по ломкой траве, доходящей до колен. Вскорости экспедиция вступила в густой неприветливый лес; воздух сделался теплее и влажнее, а за ветками на высоких деревьях уже почти не было видно неба. Бен с ликованием в душе понял, что отряд вступил в джунгли.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: