Стивен Кинг - Судьба Иерусалима[= Жребий; Салимов удел]
- Название:Судьба Иерусалима[= Жребий; Салимов удел]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Кэдмэн
- Год:1993
- ISBN:5-85743-005-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стивен Кинг - Судьба Иерусалима[= Жребий; Салимов удел] краткое содержание
Судьба Иерусалима[= Жребий; Салимов удел] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Он пошевелил губами и она нагнулась ниже.
— У вас тут какие-то убийцы.
— Бен, мне так жаль!
— Надеюсь, я успел выбить ему парочку зубов, — прошептал Бен. — Не так уж плохо для писателя.
— Бен…
— Я думаю, хватит, мистер, Мейрс, — вмешался доктор.
— Всему свое время.
— Еще немного, — проговорил с усилием Бен и потом пробормотал что-то неразборчивое.
— Что, милый? — Сьюзен нагнулась еще ниже.
— Уже темно?
— Да.
— Сходи к нему.
— К Мэтту?
Он кивнул.
— Скажи… Я просил рассказать тебе все. И спроси, знаком ли он… с отцом Каллагэном. Он поймет.
— Хорошо. Я передам. А теперь спи. Спи, Бен.
— Ага. Я люблю тебя, — он проговорил что-то еще, два раза; потом глаза его закрылись.
— Что он сказал? — спросил доктор.
— Что-то вроде «запирай окна», — ответила Сьюзен в раздумье.
Когда она выходила, внизу сидели Ева Миллер и Хорек Крейг. На Еве было старое пальто с облезлым меховым воротником, а Хорек облачился в мотоциклетную куртку, слишком большую для него. Сьюзен с теплотой посмотрела на них.
— Как он? — спросила Ева.
— Все будет нормально, я думаю, — повторила она диагноз доктора, и лицо Евы прояснилось.
— Я так рада. Мистер Мейрс такой хороший человек…
У меня никогда не случалось ничего подобного. Перкинс Гиллспай запер Флойда в участок. Хотя он не пьян. Скорее всего, это наркотики.
Сьюзен кивнула головой.
— Это совсем непохоже на Флойда.
Воцарилось тягостное молчание.
— Бен — чудный парень, — сказал Хорек. — Надеюсь, он скоро поправится.
— Конечно, согласилась Сьюзен. — Ева, скажите, у святого Андрея служит отец Каллагэн?
— Да, а что?
— Так… интересно. Ладно, спасибо вам, что пришли. Если хотите, зайдите завтра.
— Обязательно, — сказал Хорек. — Зайдем, правда, Ева?
Он провел ей рукой по талии, но сразу же убрал руку под строгим взглядом.
Сьюзен вышла на улицу и села в машину.
Мэтт не крикнул «Входите!» в ответ на ее стук, как он обычно делал. Вместо этого она услышала осторожный голос, который с трудом узнала:
— Кто там?
— Сьюзи Нортон, мистер Берк.
Он отпер дверь, и она поразилась происшедшей в нем перемене. Он казался не просто старым, а совсем дряхлым. Чуть позже она заметила у него на шее тяжелый золотой крест. В сочетании этого дорогого украшения с его старой фланелевой рубашкой было что-то смешное, но она не засмеялась.
— Входи. А где Бен?
Она сказала ему, и его лицо вытянулось.
— Значит, Флойд Тиббитс поступил, как многие, кому не повезло в любви? Что ж, это случилось в самый неподходящий момент. Майка Райерсона днем привезли из Портленда к Формэну для подготовки к похоронам. И я надеялся, что наш поход в дом Марстенов…
— Какой поход?
— Хочешь кофе? — спросил он, будто не слышал.
— Нет. Я хочу узнать у вас, что случилось. Бен сказал, что Вы знаете.
— Бену легко сказать, чтобы я рассказал тебе все. Труднее это сделать. Но я попытаюсь.
— Что…
Он остановил ее.
— Сперва ответь мне. Вы с матерью были в этом новом магазине?
Она удивленно подняла брови.
— Да. А что?
— Можешь сказать мне свои впечатления об этом месте и особенно о его владельце?
— О мистере Стрэйкере?
— Да.
— О, он просто очарователен, — сказала она. — Можно даже сказать «галантен». Он похвалил платье Глинис Мэйберри, и она раскраснелась, как школьница. И спросил миссис Боддин про бинт на руке… знаете, она обожглась горячим жиром. Дал ей рецепт компресса. А когда зашла Мэйбл… она даже прыснула.
— Что?
— Он предложил ей кресло. Такое большое, из красного дерева, как трон. Сам принес его из дальней комнаты, и все время улыбался. А оно весит фунтов триста. Он поставил его посреди магазина и усадил туда Мэйбл. За руку, представляете. Она хихикала. Вы когда-нибудь видели, как Мэйбл хихикает? Еще он угощал всех кофе. Очень крепким и очень хорошим.
— Тебе он понравился? — спросил Мэтт, пристально глядя на нее.
— Он что, связан со всем этим? — спросила она.
— Очень может быть.
— Ну, хорошо. Я вам скажу свою, женскую, точку зрения. И понравился, и нет. С одной стороны, он, конечно, впечатляет. Пожилой, обаятельный, галантный. Глядя на него, понимаешь, что если он возьмет меню во французском ресторане, то будет знать там все, каждую марку вина и даже год. Не то, что наши увальни. В то же время, он такой гибкий… как танцор. И уж конечно его лысина тоже очень привлекает, — она улыбнулась чуточку оборонительно, зная, что краснеет, и думая, не сказала ли она больше, чем нужно.
— Но потом…
Она пожала плечами.
— Ну… это трудно определить. Думаю, под его галантностью что-то кроется. Какой-то цинизм, будто-то он играет роль, чтобы одурачить всех нас. И еще кажется, что он в глубине довольно злой. Не знаю даже, почему.
— Кто-нибудь купил у него вещи?
— Немного, но он казался довольным. Мама купила полочку для сувениров из Югославии, а миссис Петри — маленький столик, вот и все. Он просил всех заходить еще и рассказать всем знакомым о его магазине. Очень по-европейски.
— И что, все были очарованы?
— Большей частью, да, — сказала Сьюзен, вспоминая, как Бену не понравился восторг ее матери.
— А его партнера вы не видели?
— Мистера Барлоу? Нет, он ведь в Нью-Йорке, в деловой поездке.
— Так ли? — спросил Мэтт самого себя. — Странно таинственный мистер Барлоу.
— Мистер Берк, не лучше ли вам рассказать мне все? Он тяжело вздохнул.
— Попытаюсь. Меня очень встревожило то, что ты рассказала. Очень встревожило.
— Что?
— Я начну с того, — сказал он, — как я прошлым вечером встретил у Делла Майка Райерсона… это было как будто сто лет назад.
Когда он окончил рассказ, было уже двадцать минут девятого, и они выпили по две чашки кофе.
— Вот и все, — сказал Мэтт. — Теперь я могу сказать, что я Наполеон. Или поведать об астральной связи с Тулуз-Лотреком.
— Не глупите, — сказала она. — Что-то случилось, но не то, что Вы думаете.
— Я не думаю, я видел. И слышал.
— Может быть, Майк сам все это говорил. В припадке. Или вы уснули, и вам это приснилось. Я часто так засыпаю минут на двадцать.
Он устало пожал плечами.
— Как я могу тебе доказать? Я слушал то, что слышал. Я не спал. И вот что меня тревожит. По преданиям, вампир не может просто войти в дом и высосать кровь у человека. Его должны впустить. Вот Майк и впустил Дэнни Глика. А Майка я впустил сам!
— Мэтт, Бен рассказывал вам про свою новую книгу?
Он достал трубку, но не стал закуривать.
— Совсем немного. Только, про то, что она как-то связана с домом Марстенов.
— Он не говорил про то, что он пережил в этом доме в детстве?
Он поглядел на нее с удивлением.
— В доме? Нет.
— Он хотел тогда быть принятым в компанию, а условием было войти в дом Марстенов и принести оттуда что-нибудь. Он это сделал, но перед тем, как уйти, поднялся наверх, в ту самую спальню, где повесился Хьюги. И когда он открыл дверь, то увидел висящего Хьюги… И тот открыл глаза. Бен тогда убежал, и это мучило его двадцать четыре года. Вот и вернулся в Лот, чтобы все это описать и как-то привести в систему.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: