Джули Си Дао - Лес тысячи фонариков [litres]

Тут можно читать онлайн Джули Си Дао - Лес тысячи фонариков [litres] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Ужасы и Мистика, издательство Литагент АСТ, год 2018. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Лес тысячи фонариков [litres]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент АСТ
  • Год:
    2018
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-17-109342-6
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джули Си Дао - Лес тысячи фонариков [litres] краткое содержание

Лес тысячи фонариков [litres] - описание и краткое содержание, автор Джули Си Дао, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Сифэн молода и прекрасна. Однако она всего лишь бедная крестьянская девушка, а может стать властительницей мира – если прибегнет к темной магии и принесет в жертву свою любовь. Но стоит ли трон такой расплаты?

Лес тысячи фонариков [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Лес тысячи фонариков [litres] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джули Си Дао
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Думаю, я выдал вам больше подробностей, чем вам хотелось бы услышать.

– Почему Великий Лес должен защищать интересы Даговада? – спросила Сифэн, и он посмотрел на нее удивленно, но без неудовольствия.

– Даговад разводит лучших лошадей на континенте. Наша кавалерия зависит от их лошадей и от благорасположения их царицы, и она это тоже знает, – принц снова вздохнул. – Что до моего младшего брата, он должен был бы у меня учиться, но он вечно болеет и лежит в постели. Поэтому здесь остался только я, и мне приходится выполнять обязанности за всех. Должен сказать, что трон – это бремя, а не дар.

Сифэн следила, как он в задумчивости поглаживает перила. Ей никогда не приходило в голову, что принц может не хотеть править.

– Чем бы вы тогда занимались, если б смогли?

Наследный принц позволил себе слегка улыбнуться.

– Отправился бы вместе с братом на поиски приключений в неведомые земли. Заодно присмотрел бы за ним, чтобы он не наделал глупостей.

Он взглянул вниз на свои сложенные руки.

– Мне было двенадцать, когда мой отец, смертельно раненный на войне, лежал на смертном одре. У них с матерью был счастливый брак, хотя они и были двоюродными братом и сестрой, которых поженили, исходя из политических соображений.

У Сифэн перед глазами встало лицо императрицы Лихуа, более молодое, но столь же измученное заботами.

– Ваш отчим ведь тоже ее родственник?

– Очень дальний. Тем не менее он одной крови с нами, и он сразу же произвел впечатление на моего отца своей храбростью и умом. Я тогда был еще слишком мал, чтобы принять правление, и отец был поставлен перед выбором: назначить преемника или оставить царство в уязвимом положении, без правителя. Поэтому Цзюнь был объявлен Императором, а моя мать стала его супругой. Согласно законам Империи, сыновья, которые бы родились от брака с ним – здравствующим Императором, – отодвинули бы меня и моих братьев в очереди на наследование трона. Моего отца это устраивало.

– Но почему? Ведь тогда у сыновей другого мужчины будет больше шансов унаследовать трон, чем у его собственных?

Наследный принц улыбнулся, но глаза его были серьезны.

– У моей матери слабое здоровье, и она уже немолода. Рождение моего младшего брата едва не убило ее. Бохай конфиденциально уверил моего отца, что, скорее всего, она никогда больше не сможет выносить ребенка, хотя ей и очень хотелось бы иметь дочь. Поэтому я по-прежнему остаюсь Наследным принцем.

Но если судьба свершится – если Лихуа умрет и я стану Императрицей – я, может быть, рожу Императору сына , – эта мысль заставила Сифэн пошатнуться: таким образом, одним махом она сможет закрепить свое положение и отстранить принцев от трона. Глядя на Наследного принца, на его мечтательный взгляд, устремленный на лес за стеной, она подумала, что его это вряд ли огорчит. Она никогда не связала бы свою жизнь с человеком настолько лишенным честолюбия, не имеющим никаких амбиций.

– Иногда меня посещают странные сновидения… сновидения о том, что я никогда не взойду на трон. Что мне не судьба стать правителем, – тихо сказал принц. – Для меня это не кошмары, а просто фантазии.

От его слов у нее зашевелились волосы на голове. Он печально посмотрел на нее.

– Моя мать не должна об этом знать.

– Я ей ничего не скажу, ваше высочество.

Сифэн с сочувствием подумала об Императрице. Неудивительно, что она мечтает о девочке: принцесса останется с ней в городе женщин вместо того, чтобы сражаться где-то вдали от дома или с головой погрузиться в дела управления государством.

– Я знаю, ей очень одиноко. Император ее обожает, но его часто… отвлекают.

Принц посмотрел вниз на женщин в саду; госпожа Ман бросила рукоделие и прохаживалась странными петляющими кругами. Она посмотрела на них, закинув голову, явно наблюдая за ними.

– Думаю, мы должны быть ему благодарны за то, что у него только две избранные наложницы, а не две дюжины, как было у моего отца.

– В от он, мой счастливый случай , – подумала Сифэн.

– Надеюсь, ваше высочество, что вас не оскорбят мои слова, но вы и ваша матушка сделали для меня столько хорошего, что я чувствую себя обязанной говорить с вами честно. Я заметила, что одна из наложниц ведет себя с вашей матушкой чересчур вольно.

Наследный принц устремил на нее взгляд, в котором мгновенно вспыхнула настороженность, глубокая заинтересованность.

– Я полюбила Императрицу и испытываю к ней глубокое уважение. У меня нет матери, – мягко добавила она, – поэтому советы и расположение Императрицы для меня бесценны. Кроме того, она спасла меня от плетки.

– Полагаю, вы говорите о госпоже Сунь, – резко сказал принц.

Сифэн рассказала ему об эпизоде с наказанием плетью, не оставив без внимания ни одной подробности о поведении госпожи Сунь в отношении ее величества.

– Не столь важно, что она сделала со мной. Но ее наглое обращение с вашей матушкой… и, смею сказать, откровенная ненависть. Она уже считает себя чуть ли не Императрицей.

Уголком глаза она наблюдала за реакцией принца.

У него задергался подбородок.

– Отчим никогда не откажется от моей матери.

– Конечно, нет, ваше высочество. Но я опасаюсь, что госпожа Сунь в своей безудержной жажде власти может пойти на крайние меры, – она понизила голос, и принц придвинул к ней ухо – бывший Маленький Рыболов превратился теперь в рыбку у нее на крючке. – Ее слуги каждую неделю приносят ей различные снадобья из шкафа Бохая. Она собирает их и хранит в больших количествах.

Его глаза расширились, и она почувствовала удовлетворение. Если он захочет, он может проверить ее слова; он узнает, что она сказала правду, но никогда не поймет, что все эти ингредиенты госпожа Сунь использует в своих ритуалах для поддержания красоты. Он услышит историю о жестоком наказании Кана и свяжет ее с госпожой Сунь и украденными у Бохая черными пряностями. Сифэн не произнесла ни слова лжи. Она лишь подбросила принцу зерно сомнения, и теперь ждала, когда из него вырастет нужный ей плод.

– Сифэн, я поручаю вам заботу о своей матери, – угрюмо сказал принц. – Я не всегда могу быть с ней рядом. Пока я буду думать, как поступить, будьте моими глазами и ушами. Если я понадоблюсь, пошлите за мной евнуха.

– С радостью, ваше высочество.

Она посмотрела на госпожу Ман, следившую за ними немигающим взглядом; возможно, они беседовали чересчур долго.

– Мне надо возвращаться. Я буду вам вечно благодарна и буду молиться о вашем здравии.

Наследный принц кивнул.

– В таком случае увидимся на празднике. До свидания.

Сифэн, не желая возвращаться к шитью и женской болтовне, пошла в противоположном направлении. Она нырнула в беседку позади жилища евнухов, чтобы дождаться там Кана и, сгорая от нетерпения, поскорее прочитать послание от Вэя.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джули Си Дао читать все книги автора по порядку

Джули Си Дао - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Лес тысячи фонариков [litres] отзывы


Отзывы читателей о книге Лес тысячи фонариков [litres], автор: Джули Си Дао. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x