Ричард Матесон - Нажмите кнопку: Cборник
- Название:Нажмите кнопку: Cборник
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука-Аттикус
- Год:2018
- ISBN:978-5-389-15018-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ричард Матесон - Нажмите кнопку: Cборник краткое содержание
В этот сборник вошли его лучшие рассказы.
Нажмите кнопку: Cборник - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Все эти вещи, все множество вещей — кто по своей воле захотел бы знать их? Все эти бесконечные факты земного знания.
Земное знание.
Наполовину шагом, наполовину бегом Фред спустился с крыльца в темноту раннего вечера и увидел в небе голубовато-белый мерцающий свет. Свет был направлен мимо деревьев и домов прямо к нему.
Фред потрясенно стоял и смотрел на него, теперь уже точно зная, почему получил все свои знания.
Голубовато-синий свет пробивался прямо к нему с пронзительным завывающим гулом. Где-то в другой стороне темного кампуса вскрикнула девушка.
«Жизнь на других планетах не только возможна, — ворвались в его голову заключительные слова, — но и весьма вероятна».
Свет достиг его и отпрыгнул назад к своему источнику, как молния отскакивает от громоотвода обратно в грозовую тучу. Оставив Фреда в пугающей темноте.
Вечером в кампусе обнаружили старика, бесцельно, как сомнамбула, бредущего по лужайке кампуса. С ним пытались заговорить, но язык его был нем. Наконец они догадались заглянуть в его бумажник, узнали его имя и адрес и отвели домой.
Год спустя он снова обрел способность говорить и с запинкой произнес первые слова. Это случилось ночью, когда жена застала его в ванной с губкой в руке.
— Фред! Что ты здесь делаешь?
— Меня выжали, — ответил он.
Перевод С. УдалинаА теперь умри с этим
Когда зазвонил телефон, они были в кухне. Дон взбивал сливки. Он перестал крутить взбивальную машинку и посмотрел на жену:
— Дорогая, возьми трубку.
— Хорошо.
Бетти прошла в гостиную, вытирая на ходу руки, и остановилась возле телефонного столика.
— Смотри не перестарайся, а то масло получится! — крикнула она мужу.
— Слушаюсь, мой капитан.
Она улыбнулась, подняла трубку и отбросила рыжеватые волосы от уха:
— Алло?
— Это квартира Дона Тайлера? — спросил мужской голос.
— Нет, — ответила она. — Должно быть, вам дали неправильный номер.
Мужчина неприятно рассмеялся:
— Это вряд ли.
— Какой номер вы набрали? — спросила Бетти.
Мужчина закашлялся, и Бетти с недовольной гримасой убрала трубку от уха.
— Послушайте, — хрипло сказал мужчина, — мне надо поговорить с Доном Тайлером.
— Мне очень жаль, но.
— Вы его жена? — перебил ее мужчина.
— Послушайте, если вы.
— Мне надо поговорить с Доном! — сорвался на крик мужчина, и Бетти отчетливо различила, как дрогнул его голос.
— Подождите, — сказала она и, без всяких церемоний бросив трубку на стол, вернулась в кухню.
— Какой-то человек хочет поговорить с Доном, — сообщила она. — Только с Доном Тайлером. Дон вздохнул и направился в гостиную.
— Кто это такой? — спросил он через плечо.
— Не знаю, — ответила Бетти и начала выкладывать сливки на шоколадный пудинг.
В гостиной Дон взял трубку и сказал «Алло». Потом надолго замолчал. Бетти размазывали сливки по блестящей поверхности пудинга.
— Что?
Услышав внезапный возглас Дона, Бетти вздрогнула. Потом отставила миску со сливками и подошла к двери. Дон стоял в полутемной гостиной, настольная лампа освещала его взволнованное лицо.
— Послушайте, — сказал Дон, — я не понимаю, о чем вы говорите, но.
Вероятно, мужчина не дал ему закончить. Дон скривил губы и передернул плечами.
— Вы с ума сошли! — нахмурившись, произнес он. — Я вообще не был в Чикаго!
По долетавшим до нее звукам Бетти поняла: звонящий сердится. Она зашла в гостиную.
— Послушайте, — доказывал Дон, — вы можете наконец понять? Моя фамилия Мартин, а не Тайлер. Что вам. послушайте, я же пытаюсь вам объяснить.
Мужчина снова перебил его. Дон резко выдохнул и стиснул зубы.
— Послушайте, — теперь он говорил немного испуганно, — если это какая-то шутка, то я.
Телефон со щелчком отключился, и Дон поморщился. Он недоверчиво посмотрел на трубку, потом повесил, но так и остался стоять с приоткрытым ртом.
— Дон, что случилось?
Он вздрогнул от звука голоса, обернулся и увидел, что Бетти стоит рядом.
— Дон?
— Не знаю, — пробормотал он.
— Кто это звонил?
— Не знаю, — повторил он немного раздраженно.
— Хорошо. Но что он хотел?
— Он сказал, что убьет меня, — с безучастным лицом произнес Дон.
Дрожащими руками Бетти подняла полотенце.
— Что он сказал?
Вместо ответа он посмотрел ей прямо в глаза и долго не отводил взгляд, а потом повторил сказанное ровным, тихим голосом.
— Но за что, Дон? За что?
Он медленно покачал головой и дернул кадыком.
— Как ты думаешь, это шутка?
— Мне не показалось, что он шутит.
Часы на кухне пробили половину девятого.
— Нужно позвонить в полицию, — предложила Бетти.
— Наверное, — со вздохом ответил Дон. Голос его прозвучал неуверенно.
— Может быть, это кто-то с твоей работы. Ты же знаешь, они такие.
По мрачному лицу мужа она сразу поняла: это не так. Бетти растерянно стояла рядом, сжимая полотенце онемевшими пальцами. Все звуки в доме вдруг стихли, словно в ожидании чего-то.
— Нужно позвонить в полицию, — повторила она чуть громче.
— Да, — согласился Дон.
— Ну так звони! — раздраженно сказала она.
Похоже, он уже взял себя в руки, похлопал ее по плечу и выдавил слабую улыбку:
— Хорошо. Ты пока убери со стола, а я им позвоню.
Дойдя до двери кухни, Бетти обернулась:
— Ты ведь не был в Чикаго, правда?
— Нет, конечно.
— Я просто подумала, может, во время войны.
— Я никогда там не был.
Бетти сглотнула.
— Только не забудь им сказать, что это ошибка, — напомнила она. — Скажи им, что этот человек хотел поговорить с Тайлером, а твоя фамилия Мартин. Не забудь.
— Хорошо, Бетти, хорошо.
— Извини, — пробормотала она и вернулась в кухню.
Из гостиной послышался его громкий голос, потом щелчок положенной на рычаг трубки, потом шаги. Он зашел в кухню.
— Что они сказали?
— Они думают, это какой-то сумасшедший.
— Но они хотя бы приедут?
— Наверное.
— Наверное! Ради всего святого, Дон.
Она испуганно замолчала.
— Они приедут, — сказал он.
— Будем надеяться.
Дон молча взял с крючка полотенце и принялся протирать стаканы. Бетти мыла посуду и ставила ее в сушилку.
— Будешь пудинг? — спросила она.
Дон покачал головой. Бетти убрала миску с пудингом в холодильник, обернулась, все еще держась за ручку дверцы, и посмотрела на него:
— Ты не знаешь, кто это мог быть?
— Я уже сказал, что не знаю.
Бетти поджала губы.
— Не разбуди Билли, — тихо сказала она.
Дон расставил стаканы на полке.
— Извини. Я немного нервничаю. Не каждый день случается, что тебя.
Он замолчал и с одеревеневшим лицом начал протирать тарелки.
— Все будет хорошо, милый. Полиция скоро приедет.
— Да, — ответил он без особой уверенности.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: