Стивен Кинг - Томминокеры
- Название:Томминокеры
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-083596-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стивен Кинг - Томминокеры краткое содержание
Неужели причина всего этого – в таинственном металлическом объекте, погребенном в земле тысячелетия назад и случайно найденном Робертой?
Неужели она и другие обитатели Хейвена заключили сделку с беспощадной и жестокой силой? Или Зло из далеких миров само нашло их – и теперь медленно, но верно завладевает их душами и телами?..
Читайте фантастический роман Стивена Кинга «Томминокеры» в новом переводе!
Томминокеры - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Что? Только не Генри! Господи!
Торгюсона будто ударили под дых. Он знал Эмберсона уже двадцать лет. Не сказать, чтобы они были закадычными друзьями, но любили перекинуться в картишки да порыбачить на блесну.
Господи, Генри! Генри Эмберсон. А Тирни пропадает в этой своей Юте.
– Он что, был в одном из тех джипов?
– Н-да. И у него в груди стоял кардиостимулятор, и…
– Ну что? Что? – Торгюсон сделал шаг вперед, словно собираясь схватить Смоки за грудки. – Не тяни!
– Водила, что сидел за рулем, вроде как сообщил третьему посту по радио, что у Эмберсона кардиостимулятор в груди взорвался.
– Боже милосердный!
– Пока еще точно не ясно, – поспешил добавить Доусон. – Ничего определенного. Следим за развитием ситуации.
– Как может взорваться кардиостимулятор? – тихо спросил Торгюсон.
– Не знаю.
– Это шутка, – ровно проговорил Торгюсон. – Это точно какая-то шутка, или розыгрыш, или радиошоу. «Война миров».
Смоки робко проговорил:
– Не думаю, что это шутка… или розыгрыш.
– Я тоже, – ответил Торгюсон и пошел в свой кабинет, чтобы сделать звонок. – Чертова Юта, – тихо проговорил он, оставив Смоки Доусона разгребать все более и более невероятную информацию, поступающую из района, центром которого была ферма Бобби Андерсон.
Джим Тирни отдыхал в Юте, и если б не этот прискорбный факт, Торгюсон обязательно первым делом связался бы с офисом генерального прокурора. А так он прикинул, что время терпит, и решил по-быстрому позвонить Дэвиду Брайту из «Бангор дейли ньюс».
– Дэвид? Это Энди. Слушай, я…
– Нам отовсюду звонят: в Хейвене пожар. Похоже, большой. Что-нибудь слышно по твоим каналам?
– Я тоже в курсе. Дэвид, я не смогу тебя захватить, но зато твоя информация подтвердилась. Пожарные и разведчики не в состоянии прорваться в город. Всем становится плохо, и погиб лесник, мой старинный приятель. Сказали, будто… ладно, не важно. Все равно не поверишь.
Брайт живо заинтересовался:
– Ну говори, говори.
– Забудь об этом.
– Ты сказал, пожарным и спасателям становилось плохо?
– Разведчикам, а не спасателям. Спасатели не выдвинулись – ведь пока неизвестно, требуется ли там помощь. И еще, какая-то ерунда происходит с машинами. Джипы, пожарки – все заглохли. Стоит приблизиться к Хейвену, отказывает двигатель.
– Что?
– Что слышал.
– Это вроде импульса?
– Что за импульс? О чем ты?
Торгюсон ошибочно решил, что Брайт в курсе того, что случилось с кардиостимулятором, и говорит именно о нем.
– Описано в науке такое явление, ЭМИ, электромагнитный импульс. Происходит в считанные секунды после ядерного взрыва. Вырубается вся электроника, в том числе и в автомобилях.
– Жуть. А радиоприемники?
– И они тоже.
– Но твой друг сказал…
– Да-да, сотни радиостанций по всем диапазонам. Я могу сослаться на тебя и обнародовать информацию про пожарных и спасателей? И про машины.
– Валяй. Сошлись на «источник». «Информированный источник».
– А когда ты впервые услышал…
– Давай оставим на потом интервью для журнала «Плейбой». Дэвид, я так понял, твой Леандро наведывался в «Медицинские товары» за воздухом?
– Да.
– Значит, он подумал, что дело в воздухе, – проговорил Торгюсон, не обращаясь ни к кому конкретно. – Так-так…
– А знаешь, Энди, ведь есть еще одна ситуация, когда останавливаются машины и вырубаются двигатели. Если, конечно, принимать на веру то, что нам время от времени докладывают…
– Говори же, не томи.
– Контакт с НЛО. Да-да, не смейся. Все, кто был в машине или самолете, когда рядом пролетал НЛО, жаловались на отказ двигателя, который чудесным образом оживал, стоило инопланетной штуковине исчезнуть из поля зрения, – доложил Брайт, а потом добавил: – Кстати, помнишь, тут доктор разбился на самолете? Пару недель назад, в Ньюпорте.
«Война миров», вновь подумал Торгюсон. Сущий бред.
А с другой стороны, разве кардиостимуляторы взрываются? Как такое возможно?..
Решено, хватит теряться в догадках, надо туда поехать и самому во всем разобраться.
– Все, Дэйви, даю отбой, перемолвимся при встрече, – отрезал Торгюсон и повесил трубку. Часы показывали три пятнадцать. Пожар, разгоревшийся на ферме старого Фрэнка Гаррика, полыхал уже больше часа. Широким полумесяцем он стремительно шел на корабль.
В три пятнадцать пополудни Торгюсон позвонил в Огасту. В то же время по трассе I-95 на север выехали два седана со следственной группой из шести человек. Ровно в два часа двадцать шесть минут в офис генерального прокурора позвонили с третьего пожарного поста, а в два сорок девять – из полицейского управления Дерри. Рапорт полицейских состоял из описания первых разрозненных фактов – авария с пожарной машиной из Юнити, гибель лесника, подстреленного собственным кардиостимулятором. В тринадцать тридцать, с поправкой на часовой пояс, у палаточного лагеря, где расположился на отдых Джим Тирни с семьей, притормозил автомобиль полиции штата Юта. Вышел инспектор и сообщил, что в родном городе генерального прокурора сложилась чрезвычайная ситуация. Когда тот пожелал узнать, какого именно рода ситуация, ему ответили, что сведения эти распространяются по принципу служебной необходимости. Тот, конечно, мог сразу позвонить в Дерри, но ему хотелось говорить с кем-то, кого он знал и кому доверял. И это был Торгюсон из Кливз-Миллз. Внутри разрастался страх, терзали жуткие предчувствия: это «Мэн-Янки» [114] Атомная электростанция «Мэн-Янки» близ города Портленд, ныне закрыта.
как пить дать. Авария на АЭС. А иначе зачем было гнать за ним через всю страну? Но вот полицейский соединил его с Торгюсоном, и прокурор с облегчением услышал голос друга.
В тринадцать тридцать семь Тирни сел в патрульную машину, на место подле водителя, мимоходом поинтересовавшись:
– Сколько выжимает машина?
– Сэр! Крейсерская скорость тридцать миль, сэр, и я мормон, сэр, и не боюсь ехать на этой скорости, сэр, потому что точно знаю, что не попаду в ад, сэр!
– Сейчас отличный повод это доказать, – сказал Тирни.
В четырнадцать ноль три Тирни уже был в «лиарджете» без опознавательных знаков, кроме американского флага на хвосте. Самолет ждал их на небольшом частном аэродроме неподалеку от городка Коттонвудз, о котором в свое время Зейн Грей поведал в своей книге «Всадники пылающих прерий». Роман этот некогда вдохновил Роберту Андерсон стать той, кем она впоследствии стала: писательницей вестернов.
Пилот был в штатском.
– Вы из министерства обороны? – спросил Тирни.
Пилот кинул на него непроницаемый взгляд сквозь черные очки и изрек:
– «Мастерская».
Больше он не проронил ни слова до конца перелета.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: