Стивен Кинг - Томминокеры
- Название:Томминокеры
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-083596-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стивен Кинг - Томминокеры краткое содержание
Неужели причина всего этого – в таинственном металлическом объекте, погребенном в земле тысячелетия назад и случайно найденном Робертой?
Неужели она и другие обитатели Хейвена заключили сделку с беспощадной и жестокой силой? Или Зло из далеких миров само нашло их – и теперь медленно, но верно завладевает их душами и телами?..
Читайте фантастический роман Стивена Кинга «Томминокеры» в новом переводе!
Томминокеры - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Нет, Дэвид вовсе не заблудился. Он просто был… где-то еще.
Но это знал разум томминоккеров. А поскольку жители Хейвена продолжали хотя бы перед собой прикидываться людьми, они начали «свистопляску притворства».
«Обращение» требует много лжи.
Главной ложью было внушить себе: «Мы такие же, как и прежде, мы не изменились».
И все это понимали. Все, даже Рут Маккосланд.
К половине девятого, когда сгустившиеся вечерние сумерки мало чем отличались от ночи, поисковая команда выросла от пяти до двенадцати человек. Печальная весть разлетелась быстро – пожалуй, даже неестественно быстро. Прочесав каждый задний двор и поле на стороне Браунов (они начали прямо от сцены, где проходило выступление Хилли; Рут лично полезла вниз с мощным фонариком, решив, что Дэвид вполне мог уснуть и там, но обнаружила только примятую траву и необычный запах электричества, от которого едва не чихнула), горожане стали расширять район поисков.
– Думаешь, он в лесу, Рут? – спросил Кейси Тремейн.
– Наверное, – устало ответила она.
Голова снова раскалывалась. Дэвид был…
(где-то еще)
…в лесу не более чем Президент США. И все-таки…
Между тем где-то в сознании скороговорки продолжали крутиться, точно неугомонные белки в колесах.
Сумерки сгустились, но не окончательно; констебль вдруг заметила, как Брайан Браун закрыл ладонью лицо и отвернулся от остальных. Повисла неловкая тишина, которую нарушила Рут:
– Нам нужна подмога.
– Хочешь вызвать полицию штата? – подал голос Кейси.
Все уставились на миссис Маккосланд недвижными мрачными взглядами.
(нет Рут не надо)
(здесь чужаков мы сами управимся)
(мы обо всем позаботимся а чужаки не нужны пока)
(пока мы сбрасываем старую кожу и обрастаем новой пока)
(мы не «обратились»)
(если мальчик здесь он обязательно позовет нас и мы услышим)
(позовет нас мысленно)
(никаких чужаков Рут тсссс тсссс ради твоей безопасности Рут мы)
(так любим тебя но чужих нам не надо)
Голоса просверлили мозг, устремившись в недвижный и влажный мрак. Миссис Маккосланд видела вокруг себя лишь темные силуэты и белые пятна лиц; на миг их можно было даже принять за человеческие. «У скольких из вас еще целы зубы?» – истерично подумала Рут.
Открывая рот, она была уверена, что закричит, но голос прозвучал (по крайней мере, ей так показалось) естественно и спокойно. А в голове продолжали крутиться
(От топота копыт пыль чего-то там… Кукушка кукушонку…)
скороговорки.
Все быстрее и быстрее.
– Думаю, в этом нет пока необходимости. Кейси, что скажешь?
Тот уставился на нее с легким недоумением.
– По-моему, это тебе решать, Рут.
– Ладно, – сказала она. – Генри… Джон… и все вы. Обзвоните знакомых. Прежде чем мы продолжим, я хочу, чтобы здесь набралось полсотни людей, отлично знающих этот лес. Пусть приходят к Браунам, только обязательно приносят с собой фонари. Иначе я никого и близко к лесу не подпущу. У нас уже пропал ребенок; не хватало еще потерять кого-то из взрослых.
Голос Рут набирал уверенность и силу. Страх перестал душить ее. Все почтительно смотрели в рот благодетельнице.
– Я позвоню Эдли Маккину и Дику Эллисону. Брайан, вернись домой и скажи Мэри, пусть сварит побольше кофе. Похоже, ночь будет длинной.
Когда они расходились, мужчины, которым предстояло сделать звонки, направились к Генри Эплгейту, хотя до дома Браунов было рукой подать. В сложившихся обстоятельствах никому не хотелось оказаться рядом с Брайаном, когда тот будет сообщать жене, что их мальчик все-таки заблудился
(где-то не здесь)
в большом лесу.
Миссис Маккосланд валилась с ног от усталости. Она даже жалела, что не может поверить в собственное безумие. Так было бы легче.
– Рут?
Она подняла взгляд и увидела Эва Хиллмана с жидкой седой шевелюрой на обтянутом кожей черепе. Старик выглядел озабоченным и испуганным.
– Хилли опять отключился. Глаза открыты, но… – Он беспомощно развел руками.
– Сочувствую, – проговорила констебль.
– Я отвезу его в Дерри. Брайан с Мэри, конечно, хотят остаться…
– Может, сначала к доктору Уорвику?
– Мне кажется, лучше в Дерри, вот и все. – Эв не мигая смотрел на нее.
Его стариковские слезливые глаза с покрасневшими веками потеряли свой синий оттенок почти до полной бесцветности. Поблекли – да, однако не поглупели. Внезапно Рут вскинула голову от изумления. Она поняла, что почти не может читать его мысли! Старик сохранил свободу! Что бы ни творилось вокруг, он знает об этом – хотя бы отчасти, – но остается невовлеченным.
Сначала она ощутила восторг, а потом – приступ горькой зависти.
– Я думаю, за пределами города ему будет лучше. А ты, Рути?
– Д-да, – медленно проговорила она, думая о голосах у себя в голове. В последний раз пришла мысль: «Дэвид где-то не здесь», но миссис Маккосланд отмела ее навсегда. Бред. Ну конечно, он здесь. Ведь они же люди? Люди. Естественно. Только… – Да, я тоже думаю, что ему полегчает.
– Ты могла бы поехать с нами, Рути.
Она долго смотрела на старика.
– Эв, Хилли сделал что-то не то? Я читаю в твоей голове его имя. Кроме имени – ничего. Но оно мерцает огромными неоновыми буквами.
Эв ответил взглядом, в котором не было ни капли удивления: дескать, как же так, всегда рассудительная миссис Маккосланд хочет сказать, будто прочла его мысли?
– Может быть. Судя по его поведению, похоже на то. Его полуобморок… Если мальчик не притворяется… Мне кажется, он сделал что-то, в чем сильно раскаивается. В таком случае он не виноват, Рути. В Хейвене происходит странное… Вот настоящая причина.
Неподалеку хлопнула дверь с натянутой сеткой от мошкары. Миссис Маккосланд бросила взгляд на дом Эплгейтов: мужчины возвращались.
Дед быстро обернулся через плечо и снова уставился на нее.
– Едем с нами, Рут.
– Бросить свой город? Эв, я не могу.
– Ладно. Если Хилли что-нибудь вспомнит…
– Свяжись со мной, – закончила она.
– Надеюсь, получится, – пробормотал старик. – Они могут помешать, Рути.
– Да, – отозвалась она. – Я уже знаю.
– Идут, – сообщил Эплгейт и смерил Хиллмана холодным оценивающим взглядом. – Парни что надо.
– Отлично, – сказала Рут.
Эв впился в Эплгейта ответным немигающим взглядом, а потом молча ушел. Где-то через час с лишним, организуя участвующих в поисках и готовя их к первой экспедиции, Рут увидела, как старенький «валиант» Эва выехал от Браунов и повернул на Бангор. Маленькая темная фигурка Хилли недвижно застыла на пассажирском сиденье, напоминая манекен из витрины.
«Удачи вам обоим», – подумала миссис Маккосланд. Ей захотелось – и захотелось до боли! – тоже скорее выпутаться из сетей этого лихорадочного кошмара.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: