Чарльз Бомонт - Земля задаром [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Чарльз Бомонт - Земля задаром [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Ужасы и Мистика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Земля задаром [английский и русский параллельные тексты]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Чарльз Бомонт - Земля задаром [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

Земля задаром [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Чарльз Бомонт, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Для мистера Аорты особым удовольствием в жизни было получить что-то задаром. Он подрабатывал нищим, занимал деньги у соседей и старался не платить за обеды в кафе. И вот однажды он увидел объявление: «Предлагается бесплатно почва. Обращаться на кладбище Лиливейл». Оно стало для Аорты судьбоносным...

Земля задаром [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Земля задаром [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Чарльз Бомонт
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He yanked the stop-signal, hurried to the rear of the streetcar and depressed the exit plate. Он нажал на сигнал и вышел через заднюю дверь. In a few moments he had walked to what he'd seen. Через несколько секунд он подошел к тому, что увидел из окна автобуса. It was a sign, artlessly lettered though spelled correctly enough. Это было объявление, безвкусно отпечатанное, хотя и без ошибок. It was not new, for the white paint had swollen and cracked and the rusted nails had dripped trails of dirty orange over the face of it. Оно было уже старое, так как белая краска размазалась и потрескалась, а от ржавых гвоздей тянулись грязные подтеки по всему объявлению. The sign read: Оно гласило: FREE DIRT "Предлагается бесплатно почва. Apply Within Lilyvale Cemetery Обращаться на кладбище Лиливейл". and was posted upon the moldering green of a woodboard wall. Объявление было прикреплено на деревянной доске, покрытой зеленой плесенью. Now Mr. Aorta felt a familiar sensation come over him. Сейчас мистер Аорта вновь испытал знакомое чувство. It happened whenever he encountered the word Free-a magic word that did strange and wonderful things to his metabolism. Оно возникало в нем всякий раз, когда он встречал слово бесплатно - магическое слово, оказывающее странное и великолепное воздействие на его пищеварение! Free. - Бесплатно! What was the meaning, the essence of free? Что бы это значило? Why, something for nothing. Почему можно что-то получить, не отдав ничего взамен?
And to get something for nothing was Mr. Aorta's chiefest pleasure in this mortal life. Мы уже подчеркнули, что для мистера Аорты особым удовольствием в его бренной жизни было получить что-то задаром.
The fact that it was dirt which was being offered Free did not oppress him. То, что на сей раз бесплатно предлагалась земля, нисколько не смущало его.
He seldom gave more than a fleeting thought to these things; for, he reasoned, nothing is without its use. Его отношение к таким вещам было непринципиальным; или, как он рассуждал, брать можно все.
The other, subtler circumstances surrounding the sign scarcely occurred to him: why the dirt was being offered, where free dirt from a cemetery would logically come from; et cetera. Другие неуловимые обстоятельства этого объявления с трудом доходили до него: почему предлагали землю? Откуда на кладбище появилась земля? и т. д.
In this connection he considered only the probable richness of the soil, for reasons he did not care to speculate upon. Не думал он и о качестве почвы.
Mr. Aorta's solitary hesitation encircled such problems as: Was this offer an honest one, without strings where he would have to buy something? Душевные колебания мистера Аорты касались лишь вопроса - нет ли тут подвоха.
Was there a limit on how much he could take home? Сколько почвы он может забрать домой и нет ли при этом ограничений?
If not, what would be the best method of transporting it? Если нет, то как ее лучше привезти?
Petty problems: all solvable. В конце концов, решить можно все проблемы.
Mr. Aorta did something inwardly that resembled a smile, looked about and finally located the entrance to the Lilyvale Cemetery. Мистер Аорта улыбнулся в душе, оглянулся и наконец обнаружил вход на кладбище Лиливейл.
These desolate grounds, which had once accommodated a twine factory, an upholstering firm and an outlet for ladies' shoes, now lay swathed in a miasmic vapor-accreditable, in the absence of nearby bogs, to a profusion of windward smokestacks. Эта заброшенная территория, на которой разместилась фабрика по производству бечевки, обивочной ткани и дамской обуви, окутана парами миазмов, хотя поблизости нет ни одного болота. Запах шел из многочисленных дымовых труб.
The blistered hummocks, peaked with crosses, slabs and stones, loomed gray and sad in the gloaming: withal, a place purely delightful to describe, and a pity it cannot be-for how it looked there that evening has little to do with the fat man and what was to become of him. Длинные холмики, с возвышающимися над ними крестами и надгробиями, угрожающе серыми и мрачными в вечерних сумерках, - одно удовольствие описывать такое местечко. Как жалко, что никто не заметил, как оно выглядело в тот вечер, поскольку до нашего толстяка никому не было дела, никто за ним и не наблюдал.
Important only that it was a place full of dead people on their backs under ground, moldering and moldered. Важно лишь одно, там было полно покойников, лежавших под землей, разложившихся и разлагающихся.
Mr. Aorta hurried because he despised to waste, along with everything else, time. Мистер Аорта торопился, поскольку он ненавидел пустое времяпрепровождение.
It was not long before he had encountered the proper party and had this sort of conversation: Незадолго до этого он встретился со служителем и имел беседу следующего содержания.
"I understand you're offering free dirt." - Я понял, что вы бесплатно предлагаете почву.
"That's right." - Да
"How much may one have?" - Сколько можно взять?
"Much as one wants." - Сколько захотите.
"On what days?" - Когда?
"Any days; most likely there'll always be some fresh." - В любой день, здесь всегда есть свежая.
Mr. Aorta sighed in the manner of one who has just acquired a lifetime inheritance or a measured checking account. Мистер Аорта вздохнул подобно тому, как вздыхают люди, получившие наследство, которого им хватит на всю оставшуюся жизнь, или постоянный доход.
He then made an appointment for the following Saturday and went home to ruminate agreeable ruminations. Затем он договорился на следующую субботу и отправился домой, чтобы поразмышлять о том, что произошло.
At a quarter past nine that night he hit upon an excellent use to which the dirt might be put. В половине десятого ночи ему пришла в голову блестящая мысль о том, где можно использовать эту почву.
His back yard, an ochre waste, lay chunked and dry, a barren stretch repulsive to all but the grossest weeds. Задворки дома, в котором он жил, представляли собой заброшенный высохший пустырь, где ничего не могло уродиться, кроме сорняков.
A tree had once flourished there, in better days, a haven for suburbanite birds, but then the birds disappeared for no good reason except that this was when Mr. Aorta moved into the house, and the tree became an ugly naked thing. Однажды на этом пустыре выросло дерево, которое служило пристанищем окрестных птиц; но потом птицы исчезли, наверно, не от хорошей жизни. Это случилось, когда в доме поселился мистер Аорта, - дерево превратилось в совершенно высохшую голую корягу.
No children played in this yard. Дети не играли на этом дворе.
Mr. Aorta was intrigued. Вот это и заинтересовало мистера Аорту.
Who could say? Perhaps something might be made to grow! Кто скажет с уверенностью: может быть, что-то вырастет здесь.
He had long ago written an enterprising firm for free samples of seeds, and received enough to feed an army. Давно уже он заказывал одной фирме семена по бесплатной подписке. Ему их прислали столько, что можно было накормить целый полк.
But the first experiments had shriveled into hard useless pips and, seized by lassitude, Mr. Aorta had shelved the project. Но его первые тогдашние эксперименты так и провалились из-за его лени.
Now . . . И вот теперь...
A neighbor named Joseph William Santucci permitted himself to be intimidated. Сосед по имени Джозеф Вильям Сантуччи был страшно перепуган.
He lent his old Reo truck, and after a few hours the first load of dirt had arrived and been shoveled into a tidy mound. Он дал Аорте свою старую тележку, и через несколько часов на задворках уже возвышалась аккуратная насыпь.
It looked beautiful to Mr. Aorta, whose passion overcompensated for his weariness with the task. С каким восторгом смотрел на нее мистер Аорта, несмотря на усталость.
The second load followed, and the third, and the fourth, and it was dark as a coalbin out when the very last was dumped. Затем последовала вторая партия почвы, затем третья, четвертая; было уже далеко за полночь, когда прибыла последняя партия.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Чарльз Бомонт читать все книги автора по порядку

Чарльз Бомонт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Земля задаром [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге Земля задаром [английский и русский параллельные тексты], автор: Чарльз Бомонт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x