LibKing » Книги » Фантастика и фэнтези » Ужасы и Мистика » Стивен Кинг - Иногда они возвращаются - английский и русский параллельные тексты

Стивен Кинг - Иногда они возвращаются - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Стивен Кинг - Иногда они возвращаются - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Ужасы и Мистика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
libking
  • Название:
    Иногда они возвращаются - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Стивен Кинг - Иногда они возвращаются - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Иногда они возвращаются - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Стивен Кинг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Иногда ученики ненавидят своих учителей. Иногда среди Ваших учеников встречаются смутно знакомые лица. Иногда люди склонны забывать о тех, кто причинил им боль. О тех, кто был страшен им в детстве. О тех, кому оставался лишь шаг до конца. А потом вы становитесь взрослым и обо всём забываете, и страхи уходят. Но иногда они возвращаются...

Иногда они возвращаются - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Иногда они возвращаются - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Стивен Кинг
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Перед кабинетом № 33, как всегда, околачивалась небольшая группка; кто-то, завидев учителя, вошел в класс, остальные с ухмылочками зашушукались. Рядом с Чипом Освеем стоял новенький в грубых «тракторах», последнем вопле моды.

“Chip, go on in.

“That an order?” He smiled vacuously over Jim's head.

“Sure.”

- Иди в класс, Чип.

- Это что, приказ? - улыбнулся рыжий детина, глядя куда-то мимо.

- Приказ.

“You flunk me on that test?”

“Sure.”

“Yeah, that's .. . “ The rest was an under-the-breath mumble.

- Вы, кажется, вывели мне «неуд», или я ошибаюсь?

- Ты не ошибаешься.

- Ну ладно... - Остальное прозвучало неразборчиво.

Jim turned to Robert Lawson. “You're new,” he said. “I just wanted to tell you how we run things around here.”

Джим повернулся к Лоусону:

- Тебя, вероятно, следует ознакомить с нашими правилами.

“Sure, Mr Norman. “ His right eyebrow was split with a small scar, a scar Jim knew. There could be no mistake. It was crazy, it was lunacy, but it was also a fact. Sixteen years ago, this kid had driven a knife into his brother.

- Валяйте, мистер Норман. - Правая бровь у парня была рассечена, и этот шрам Джим уже видел однажды. Определенно видел. Абсурд, бред... и тем не менее. Шестнадцать лет назад этот парень зарезал его брата.

Numbly, as if from a great distance, he heard himself beginning to outline the class rules and regulations. Robert Lawson hooked his thumbs into his garrison belt, listened, smiled, and began to nod, as if they were old friends.

Словно откуда-то издалека услышал он собственный голос, объясняющий школьные правила. Роберт Лоусон засунул большие пальцы рук за солдатский ремень и слушал его с улыбкой, то и дело кивая, как старому знакомому.

“Jim?”

“Hmmm?”

“Is something wrong?”

- Джим?

- М-м?

- У тебя неприятности?

“No.”

“Those Living with Lit boys still giving you a hard time?”

No answer.

- Нет.

- Что-нибудь с учениками в классе «Литература и жизнь»?

Без ответа.

“Jim?”

“No.”

“Why don't you go to bed early tonight?”

But he didn't.

- Джим?

- Нет.

- Может, ляжешь сегодня пораньше?

Если бы он мог уснуть!

The dream was very bad that night. When the kid with the strawberry birthmark stabbed his brother with his knife, he called after Jim: “You next, kid. Right through the bag.”

He woke up screaming.

Его опять мучили ночные кошмары. Когда этот тип с красной родинкой пырнул брата, он успел крикнуть Джиму вдогонку: «Следующий ты, малыш. Готовь пузишко». Джим очнулся от собственного крика.

He was teaching Lord of the Flies that week, and talking about symbolism when Lawson raised his hand.

“Robert?” he said evenly.

“Why do you keep starin” at me?” Jim blinked and felt his mouth go dry.

Он разбирал в классе «Повелителя мух» Голдинга и говорил о символике романа, когда Лоусон поднял руку.

- Да, Роберт? - голос Джима ничего не выражал.

- Что это вы меня так разглядываете? Джим оторопело захлопал ресницами. В горле мгновенно пересохло.

“You see somethin” green? Or is my fly unzipped?” A nervous titter from the class.

Jim replied evenly: “I wasn't staring at you, Mr Lawson. Can you tell us why Ralph and Jack disagreed over -'You were starin” at me.”

- Может, я позеленел? Или у меня ширинка расстегнута? Класс нервно захихикал.

- Я вас не разглядывал, мистер Лоусон, - возразил Джим все тем же ровным тоном. - Кстати, раз уж вы подали голос, скажите-ка нам, из-за чего поспорили Ральф с Джеком...

- Нет, разглядывали!

“Do you want to talk about it with Mr Fenton?” Lawson appeared to think it over. “Naw. “ “Good. Now can you tell us why Ralph and Jack -”

- Хотите, чтобы я отпустил вас к директору?

Лоусон на секунду задумался.

- Не-а.

- В таком случае расскажите нам, из-за чего...

“I didn't read it. I think it's a dumb book. “

Jim smiled tightly.

“Do you, now? You want to remember that while you're judging the book, the book is also judging you. Now can anyone else tell me why they disagreed over the existence of the beast?”

- Да не читал я. Дурацкая книга.

Джим выдавил из себя улыбку:

- Вот как? Имейте в виду, вы судите книгу, а книга судит вас. Тогда, может быть, кто-то другой нам ответит, почему мнения мальчиков о звере сильно разошлись?

Kathy Slavin raised her hand timidly, and Lawson gave her a cynical once-over and said something to Chip Osway. The words leaving his lips looked like “nice tits”. Chip nodded.

“Kathy?”

Кэти Славин робко подняла руку. Лоусон смерил ее презрительным взглядом и бросил пару слов Чипу Освею. Что-то вроде «ничего титьки»? Чип согласно кивнул.

- Мы тебя слушаем, Кэти.

“Isn't it because Jack wanted to hunt the beast?”

“Good. “ He turned and began to write on the board. At the instant his back was turned, a grapefruit smashed against the board beside his head.

- Наверное, потому что Джек собирался устроить охоту на зверя?

- Молодец. - Он повернулся спиной к классу и начал писать на доске мелом. Мимо уха просвистел грейпфрут.

He jerked backward and wheeled around. Some class members laughed, but Osway and Lawson only looked at Jim innocently.

Jim stooped and picked up the grapefruit. “Someone,” he said, looking towards the back of the room, “ought to have this jammed “down his goddamn throat.”

Джим резко обернулся. Некоторые тихо прыснули, лица же Освея и Лоусона выражали абсолютную невинность. Он поднял с пола увесистый плод.

- Затолкать бы это в глотку кое-кому. - Слова относились к галерке.

Kathy Slavin gasped.

He tossed the grapefruit in the wastebasket and turned back to the blackboard.

Кэти Славин охнула.

Он швырнул грейпфрут в мусорную корзину и снова заскрипел мелом.

He opened the morning paper, sipping his coffee, and saw the headline about halfway down. “God!” he said, splitting his wife's easy flow of morning chatter. His belly felt suddenly filled with splinters

За чашкой кофе он развернул утреннюю газету, и сразу в глаза бросился заголовок в середине страницы. «О Боже!» - его возглас прервал непринужденное щебетанье жены. Казалось, в живот впились изнутри десятки заноз.

-'Teen-Age Girl Falls to Her Death: Katherine Slavin, a seventeen-year-old junior at Harold Davis High School, either fell or was pushed from the roof of her downtown apartment house early yesterday evening. The girl, who kept a pigeon coop on the roof, had gone up with a sack of feed, according to her mother.

“Police said an unidentified woman in a neighbouring development had seen three boys running across the roof at 6. 45 p. m., just minutes after the girl's body (continued page 3)-”

Он прочел вслух заголовок: - «Девушка разбивается насмерть». А затем и сам текст:

- Вчера вечером Кэтрин Славин, семнадцатилетняя школьница из Хэролд Дэвис Хай Скул, выпала или была выброшена из окна многоквартирного дома, где она жила с матерью. По словам последней, ее дочь поднялась на крышу с кормом для голубей, которых она там держала. Анонимная женщина сообщила полиции, что трое каких-то парней пробежали по крыше без четверти семь, почти сразу после того, как тело девушки (продолжение на странице 3)...

“Jim, was she one of yours?” But he could only look at her mutely.

Two weeks later, Simmons met him in the hall after the lunch bell with a folder in his hand, and Jim felt a terrible sinking in his belly.

“New student,” he said flatly to Simmons. “Living with Lit.”

- Джим, она случайно не из твоего класса? Он не ответил жене, так как на время лишился дара речи.

Две недели спустя, после звонка на обед, его нагнал в холле Симмонс с папкой в руке, и у Джима упало сердце.

- Еще один новичок, - сказал он обреченно, опережая сообщение Симмонса. - Класс «Литература и жизнь».

Sim's eyebrows went up. “How did you know that?”

Jim shrugged and held his hand out for the folder.

У Сима брови поползли вверх.

- Как вы догадались?

Джим пожал плечами и протянул руку за личным делом.

“Got to run,” Simmons said. “Department heads are meeting on course evaluations. You look a little run-down. Feeling okay?”

- Мне надо бежать, - сказал Симмонс. - Летучка по оценке учебной программы. Джим, у вас такой видок, словно вы побывали под колесами машины. Вы как, в порядке?

That's right, a little run-down. Like Billy Stearns.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Стивен Кинг читать все книги автора по порядку

Стивен Кинг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Иногда они возвращаются - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Иногда они возвращаются - английский и русский параллельные тексты, автор: Стивен Кинг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img