Ричард Матесон - Я — легенда - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Ричард Матесон - Я — легенда - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Ужасы и Мистика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Я — легенда - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Ричард Матесон - Я — легенда - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Я — легенда - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Ричард Матесон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Мир, после глобальной эпидемии, наполнился вампирами. Только один человек остался человеком, в мире вампиров. Книга о борьбе за своё место под солнцем, об одиночестве и мужестве. Неторопливое, очень клаустрофобическое повествование навеки вписало имя автора в анналы страшной литературы. «Я — легенда» это даже скорее не классический ужасняк, а очень удачный гибрид ужасов и научной фантастики.

Я — легенда - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Я — легенда - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Ричард Матесон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
It wasn't until the flaring pain of having his shoulder slashed open struck him that he realized what he was doing and how hopeless his attempt was. Только глубокая боль, когда ему распороли плечо, вернула его к действительности, и он осознал всю бессмысленность и нелепость своей истерической вылазки.
Knocking aside two women, he backed toward the door. Отшвырнув еще двоих женщин, он стал отступать к двери.
A man's arm locked around his neck. Сзади его схватили за горло.
He lurched forward, bending at the waist, and toppled the man over his head into the others. Оторвав от себя запястья душившего, он пригнулся, перебросил его через себя в толпу и отступил, оказавшись в дверях.
He jumped back into the doorway, gripped both sides of the frame and kicked out his legs like pistons, sending the men crashing back into the shrubbery. Ухватившись за косяк, он ударом обеих ног отбросил двоих, готовых броситься на него, и те отлетели назад, ломая кустарник.
Then, before they could get at him again, he slammed the door in their faces, locked it, bolted it, and dropped the heavy bar into its slots. Прежде чем они успели что-либо сделать, дверь перед самым их носом захлопнулась.
Robert Neville stood in the cold blackness of his house, listening to the vampires scream. Заперев дверь и заложив тяжелый засов, Роберт Нэвилль стоял, слушая крики вампиров.
He stood against the wall clubbing slowly and weekly at the plaster, tears streaming down his bearded cheeks, his bleeding hand pulsing with pain. Холод и мрак царили в его доме. Он стоял, держась за стену, и мерно колотился лбом об холодный цемент. Слезы катились по его щекам. В кровоточащих руках пульсировала боль.
Everything was gone, everything. Все пропало. Все пропало.
"Virginia," he sobbed like a lost, frightened child. - Вирджиния, - всхлипывал он, словно испуганный, потерявшийся ребенок.
"Virginia. Virginia." - Вирджиния. Вирджиния .
PART II: March 1976 ЧАСТЬ ВТОРАЯ. МАРТ 1976
Chapter Six. 6
THE HOUSE, AT LAST, was livable again. И вот его дом наконец снова ожил.
Even more so than before, in fact, for he had finally taken three days and soundproofed the walls. Now they could scream and howl all they wanted and he didn't have to listen to them. Даже более того: с тех пор как он потратил три дня и звукоизолировал стены, они могли там вопить и выть сколько угодно, и не было больше нужды слушать их вопли.
He especially liked not having to listen to Ben Cortman any more. Наибольшее удовольствие ему доставляло, конечно, молчание Бена Кортмана - по крайней мере его не было слышно.
It had all taken time and work. Все это требовало труда и времени.
First of all was the matter of a new car to replace the one they'd destroyed. В первую очередь пришлось раздобыть новую машину вместо той, что они уничтожили.
This had been more difficult than he'd imagined. Это оказалось не так просто, как казалось поначалу.
He had to get over to Santa Monica to the only Willys store he knew about. Надо было добраться до Санта-Моники - там находился единственный в округе магазин "Виллис".
The Willys station wagons were the only ones he had had any experience with, and this didn' t seem quite the time to start experimenting. Джипы "виллис" были единственной маркой, с которой Роберт Нэвилль когда-либо имел дело, и в сложившейся ситуации вряд ли стоило экспериментировать.
He couldn't walk to Santa Monica, so he had to try using one of the many cars parked around the neighborhood. Добраться пешком до Санта-Моники было явно нереально, так что оставалось воспользоваться одной из машин, что можно было найти неподалеку на стоянках.
But most of them were inoperative for one reason or another: a dead battery, a clogged fuel pump, no gasoline, flat tires. Но большинство из них по той или иной причине были непригодны: севшие батареи, засоренный карбюратор, отсутствие бензина, продавленные покрышки.
Finally, in a garage about a mile from the house, he found a car he could get started, and he drove quickly to Santa Monica to pick up another station wagon. В конце концов в гараже примерно в миле от дома одна из них завелась, и он тут же отправился в Санта-Монику на поиски джипа.
He put a new battery in it, filled its tank with gasoline, put gasoline drums in the back, and drove home. Там он подобрал себе то, что хотел. Сменив аккумулятор, заправив бак бензином, он закатил в кузов еще две полные бочки и отправился домой.
He got back to the house about an hour before sunset. He made sure of that. Вернулся он примерно за час до сумерек, -действовал теперь только наверняка.
Luckily the generator had not been ruined. К счастью, генератор остался цел.
The vampires apparently had no idea of its importance to him, for, except for a torn wire and a few cudgel blows, they had left it alone. Похоже, что вампиры не осознали его значения и, после нескольких ударов дубиной, которую здесь же и бросили, оставили его в покое, и за это Роберт Нэвилль был им благодарен.
He'd managed to fix it quickly the morning after the attack and keep his frozen foods from spoiling. Поломки были невелики, и он исправил их наутро после схватки, так что еду удалось уберечь от порчи.
He was grateful for that, because he was sure there were no places left where he could get more frozen foods now that electricity was gone from the city. Это было немаловажно, поскольку вряд ли в городе еще где-нибудь сохранилась доброкачественная пища: электричества не было слишком давно.
For the rest of it, he had to straighten up the garage and clean out the debris of broken bulbs, fuses, wiring, plugs, solder, spare motor parts, and a box of seeds he'd put there once; he didn't remember just when. Что касается остального, пришлось немало повозиться, выправляя металлическую обшивку гаража, выметая из гаража осколки бутылей, ламп, розеток, паяльников и предохранителей, куски проводов и припоя, изувеченные автомобильные запчасти. Среди всего этого был рассыпан ящик зерна, - когда и откуда он там взялся, Нэвилль не смог даже вспомнить.
The washing machine they had ruined beyond repair, forcing him to replace it. But that wasn't hard. Стиральная машина была уничтожена полностью - пришлось ее заменить, это как раз было несложно.
The worst part was mopping up all the gasoline they'd spilled from the drums. Труднее всего было избавиться от бензина, который они вылили из бочек.
They'd really outdone themselves spilling gasoline, he thought irritably while he mopped it up. Должно быть, они устроили соревнования по расплескиванию бензина, - тоскливо думал он, собирая бензин половой тряпкой в ведро. Во всяком случае, здесь они нашли себе отдушину.
Inside the house, he had repaired the cracked plaster, and as an added fillip he had put up another wall mural to give a different appearance to the room. В доме он подправил выкрошившуюся штукатурку и, в качестве последнего штриха, чтобы сменить обстановку, заменил картину на стене, заклеив ее новой.
He'd almost enjoyed all the work once it was started. Однажды начав работу, он почти всегда получал от нее удовольствие.
It gave him something to lose himself in, something to pour all the energy of his still pulsing fury into. It broke the monotony of his daily tasks: the carrying away of bodies, the repairing of the house's exterior, the hanging of garlic. Теперь же работа давала ему возможность погрузиться, раствориться, дать выход бурлящей в нем безудержной энергии, она нарушала унылое однообразие будней: транспортировку тел, внешний ремонт дома после налетов, развешивание чеснока.
He drank sparingly during those days, managing to pass almost the entire day without a drink, even allowing his evening drinks to assume the function of relaxing night-caps rather than senseless escape. Пил он теперь весьма умеренно. Почти весь день ему удавалось воздерживаться, лишь вечером он позволял себе выпить, - но не много, не до бесчувствия, а, скорее, в качестве профилактики, для расслабления, - пропустить стаканчик на ночь.
His appetite increased and he gained four pounds and lost a little belly. У него появился аппетит, исчез маленький животик, и он набрал около четырех фунтов.
He even slept nights, a tired sleep without the dreams. Теперь, утомившись за день, он крепко спал по ночам, без снов.
For a day or so he had played with the idea of moving to some lavish hotel suite. Однажды ему пришла мысль переселиться в какой-нибудь шикарный отель.
But the thought of all the work he'd have to do to make it habitable changed his mind. No, he was all set in the house. Но, размышляя в течение дня о том, что потребуется для налаживания жизни, он понял, что накрепко связан с этим домом.
Now he sat in the living room, listening to Mozart's Jupiter Symphony and wondering how he was to begin, where he was to begin his investigation. Сидя в гостиной и слушая "Jupiter simphony" Моцарта, он размышлял, где и как, с чего ему начать свои исследования.
He knew a few details, but these were only landmarks above the basic earth of cause. Скудный набор достоверных фактов, некоторые детали, уже известные ему, маячками обозначали область его интересов.
The answer lay in something else. Но где искать ответы - пока было абсолютно неясно.
Probably in some fact he was aware of but did not adequately appreciate, in some apparent knowledge he had not yet connected with the over-all picture. Возможно, он чего-то не замечал, что-то не так воспринимал или не так оценивал. Возможно, что-то очевидное до сих пор не привлекло его внимания и не вписалось в общую картину, и потому картина не была цельной.
But what? Чего-то не хватало. Но чего?
He sat motionless in the chair, a sweat-beaded glass in his right hand, his eyes fastened on the mural. Он недвижно сидел в кресле - запотевший бокал в правой руке - и пристально рассматривал фреску.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Ричард Матесон читать все книги автора по порядку

Ричард Матесон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Я — легенда - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Я — легенда - английский и русский параллельные тексты, автор: Ричард Матесон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x