Эд Курц - И создал из ребра я новый мир
- Название:И создал из ребра я новый мир
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-132798-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эд Курц - И создал из ребра я новый мир краткое содержание
И создал из ребра я новый мир - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Джоджо рывком вскочил на ноги и обрушил кулаки на столешницу. Сигара мигом вылетела из пепельницы и очутилась на полу, в ворсе ковра.
— Теперь ты меня послушай, сукин сын, — прорычал он. Его плечи дрожали от ярости, кулаки сжимались и разжимались. — Ты обо мне ни хрена не знаешь, усек? И если еще раз меня так назовешь, Богом клянусь, я тебе по первое число всыплю.
— Просто так тебя называли на афишах, Джоджо, — разве не помнишь?
Джоджо открыл было рот, чтобы что-то сказать, но из него не вырвалось ни слова. Он застыл в напряженной позе, как памятник человеческому гневу. Дэвис запрокинул голову и рассмеялся, когда в кабинет безо всяких церемоний вошли двое из его свиты. Джоджо обернулся посмотреть на них — высокий парень в твидовом пиджаке, виденный в отеле, был одним, а второго, рыжебородого, смахивающего на пузатый пожарный гидрант, он не помнил. Возможно, на памяти сказалось потрясение от слов Зазывалы Дэвиса.
Так тебя называли на афишах.
Бродячий цирк.
Рука Дэвиса нырнула под стол и вернулась с длинной блестящей черной тростью. Он ловко повертел ее в руках и театрально провозгласил:
— Дамы и господа! Из густых диких лесов, что тянутся по берегам русской Волги… выходит дикий, не знающий цивилизации зверь, подобного коему вы никогда не видели! Охотники из местечка под названием Кострома выследили этого детеныша и по следам его прошли до пещеры, где он жил с отцом. Отец его был настолько подобен зверю, что его пришлось застрелить, — а сын был продан нашему цирку. Трепещите же!
У Джоджо пошла кругом голова. Он подался назад и упал бы, если бы пара бугаев не подхватила его под руки. Воздух в комнате, казалось, накалился до адских температур. Вонь пота, жареной кукурузы и слоновьего дерьма хлынула ему в ноздри.
— Это дикарь, которого невозможно приручить! Он заперт за железной решеткой для вашей же безопасности!
Прутья решетки материализовались вокруг него. Он не мог вспомнить, были ли они там все это время. У ног лежала постель из сена, и он испытывал сильное чувство дежавю, которое не мог определить.
— Леди и джентльмены, этот экземпляр не для слабонервных. Не стыдитесь, если вам захочется отвести взгляд… Ита-а-ак, встр-речайте — Джоджо, Мальчик Псоглавец!
Тяжелый бархатный занавес отодвинулся, унося с собой стены кабинета. Жаркое солнце позднего лета пробивалось за прутья клетки, и Джоджо инстинктивно приложил руку ко лбу. Он схватил пригоршню длинных курчавых волос. Хор охов и вздохов сменил взрыв смеха. Один из типов, стоявших позади него, смахивающий на пожарный гидрант, ткнул его в ребра деревянным шестом. Джоджо отполз от него в противоположный угол клетки.
— А ну лай, уродец поганый! — прорычал тип. — Рычи, черт бы тебя побрал!
— Погавкай, Мальчик Псоглавец! — уговаривал его кто-то из толпы.
— А почему он не лает? — с притворным возмущением в голосе крикнул кто-то еще.
И снова шест обрушился на него — удар пришелся в поясницу, прямо по почкам. Из груди Джоджо рванулся жалобный скулеж. Он сам подивился тому, как слабо прозвучал собственный голос. Голос маленького мальчика.
— Давай-давай! — не унимался «гидрант». — Рычи, Мальчик Псоглавец! Р-р-р-рычи!
Человек жестоко оскалился и врезал шестом по прутьям решетки. Джоджо заскулил, прижался к решетке и издал пронзительный вой. «Гидрант» рассмеялся. Толпа взревела от восторга, посыпались аплодисменты и восторженные крики.
Это все трюк! Это не взаправду! — пытался кричать Джоджо, но вместо слов у него выходил лай, вибрирующий и прерывистый — такой издает собака, когда пытается имитировать интонации хозяина.
Он вскинул руки к лицу и схватил пригоршнями ненавидимые им волосы, которые синдром Амбраса заставил прорасти на лице, шее и во всех других местах тела. Он вырвал волосы с корнем, но их было слишком много. С тем же успехом можно рубить первобытные джунгли ножом для масла — горсть оторвешь, а под ними еще одна, да гуще прежней. Гуще и крепче.
— Он столь дик, что не может и слова сказать, леди и джентльмены! — орал во всю мочь легких Зазывала Дэвис. — Его бедную мать растерзала свора гончих, когда та была на сносях, и, когда пришло время ребенку появиться на свет — вылезла сия мерзость!
Уже другая ложь, не такая, как первая, понял Джоджо. История все время менялась — он что-то помнил и о летающей тарелке, бросившей его на кукурузном поле, и о семейке настоящих оборотней в Закарпатье. Печальный мальчик-сирота с постыдной хворью кожи — он был рожден для чего-то такого, для абсурдных цирковых небылиц. Правда о нем не сдалась никому — ведь зазывала всегда мог придумать что-то покруче.
А уж этот Зазывала свое дело знал — зрители у него были как шелковые. Дэвис стращал их одной выдумкой за другой, еще более невероятной, чем предыдущая, пока его ухмыляющиеся пособники тыкали шестами в Мальчика Псоглавца и смачно плевали в его темную спутанную шерсть.
Зазывала Дэвис обвел рукой толпу по широкой дуге, и она исчезла. Остались лишь его подручные, марионетки, им он велел — довольно. Постепенно стены и сам кабинет возвратились на место, но Джоджо до сих пор чуял насыщенный дух цирка, в котором когда-то жил.
— Я — антрепренер, — сказал Дэвис, с непреходящей насмешкой. — Ничего не могу с собой поделать.
— Что… ты со мной сделал? — прохрипел Джоджо. Он боялся, что вместо слов у него опять выйдет лай, но нет, дар речи вернулся.
— Вам приснился кошмар, мистер Смотрящий-по-Отелю, — ответил Зазывала.
— Ты… опоил меня, — слабо возразил Джоджо.
— Нет, мистер Уокер. Так работает магия.
— Магия…
— О да. Чары. Самые лучшие, самые сильные. Но если вам этого показалось мало — видели бы вы, что они там видят! — Он указал на дверь, но Джоджо понял, что речь идет о зрителях в кинозале. О тех, кто остался на особый ночной показ.
— Теодора, — прохрипел он. — Джорджия…
— Как много милых дам вьется вокруг дикаря из Костромы. Никогда бы не подумал.
— Мистер Дэвис, — прервал его мужчина в твидовом пиджаке. — Шоу… оно почти закончилось.
— Ты совершенно прав, Эбнер. А завтра пятница, в конце концов. Лучший вечер для кино — вечер пятницы, но, я полагаю, тебе это и так известно, Джоджо Уокер.
— Ты… — прохрипел он, задыхаясь. — Оставь их в покое.
— Спокойной ночи, Джоджо Уокер, — сказал Дэвис, проходя мимо распростертого на полу тела, словно то был лишь выпуклый участок ковра. — Мы, люди шоу-бизнеса, работаем допоздна, и у нас много дел. — Он протянул свою трость Эбнеру и направился к двери. — Знаешь, так и быть, уважу тебя цитатой из Флетчера, раз он тебе по нраву: «Ничтожно чувство, с коим я раба гоню — раба, что не годится в услуженье, иль старого, негодного коня… иль пса , что пережил свое уменье, но в отреченье том себя я не хулю — и с миром обретаю примиренье». Ну, как тебе такой Флетчер? Отвези его домой, Эб.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: