Ричард Лаймон - Дикарь [ЛП]
- Название:Дикарь [ЛП]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2017
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ричард Лаймон - Дикарь [ЛП] краткое содержание
Жизнь Питера Бентли навсегда изменилась после той ночи. То, что он услышал и увидел, могло бы многих свести с ума. Но теперь Тревор одержим... одержим целью найти и остановить самого известного убийцу в истории. Кровавый след убийцы проведет Тревора от окутанных туманом аллей Лондона до улиц Нью-Йорка и далее. Но Тревор не остановится до тех пор, пока не столкнется лицом к лицу с настоящим ужасом...
Дикарь [ЛП] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Брехун ты, вот ты кто.
Она протянула руки и взяла бурдюк.
— Держу пари, тебе не больше тринадцати.
— Восемнадцать, — сказал я.
— Скорее двенадцать.
Она открыла бурдюк, запрокинула голову и принялась хлебать мою воду. Под подбородком у нее был бледный маленький шрам. Шея была гладкой и блестящей, такой же, как кожа, видневшаяся под рубашкой. Глядя на эти места, я неожиданно расхотел с ней ссориться.
— По правде говоря, мне почти шестнадцать.
Она опустила бурдюк и улыбнулась.
— Это больше похоже на правду.
— Это и есть правда.
— Правда в том, что тут я тебя обскакала. В октябре мне будет семнадцать.
— Значит тебе шестнадцать.
— Я гораздо старше тебя. Давай, снимай рубаху.
Она выпила еще воды, пока я возился с пуговицами
— Как тебя зовут? — спросил я.
— А тебя?
— Тревор. Тревор Бентли.
— Как напыщенно.
Я управился с пуговицами и снял рубашку.
— Я назвал себя, — напомнил я ей.
— Давай сюда.
Она положила руку на рубашку. Я отдал ее ей. Она скрутила и намочила ее.
— И какое же у меня должно быть имя? — поинтересовалась она. Оттолкнувшись от скалы, она подошла ко мне и приложила влажную ткань к ране. — Руку подними.
Я поднял руку, позабыв прихватить кольт. Когда я осознал свою ошибку, она уже протирала тканью мою кровоточащую рану. Делала она это крайне аккуратно. Учитывая, что обе руки у нее были заняты, схватить один из моих пистолетов ей было бы трудновато, так что я решил за это не переживать.
— Ты хочешь, чтобы я угадал твое имя? — спросил я.
— Спорим, ты не сможешь.
— Румпельштильцхен[1].
Она негромко хохотнула.
— Ага. Угадал с первого раза. А сокращенно Румп. — Она перестала вытирать мою рану и отдала рубашку мне.
Когда я надел ее, она сделала шаг назад и перекинула ремень моего бурдюка через плечо.
— Смотрю, ты зайца приготовил, — сказала она. — Дашь мне чуток, скажу, кто я такая.
— Уже сказала, Румп.
— Ты же не хочешь увидеть, как я пожухну и умру, — сказала она и стала описывать вокруг меня круги.
Снова-здорово, подумал я, раздумывая, что мне, видимо, придется сбросить ее на землю. Однако она не пыталась оседлать Генерала. Напротив, она несколько раз похлопала коня, открыла седельную суму и вытащила остатки зайца. Обернувшись, она улыбнулась и сказала:
— Премного благодарна.
— Это мой ужин.
— Думаю, уже нет. — Она развернула тряпицу, в которую я завернул зайца. — Или ты собираешься меня застрелить?
— Ты всегда делаешь, то что хочешь?
— Практически.
Она открыла рот и откусила от зайца кусок. Глаза закрылись. Немного пожевав, она издала глубокий вздох. Затем она ухватила еще один кусок и принялась трудиться над ним. Мясной сок стекал у нее по подбородку. Утерев его рукой, она открыла глаза и сказала:
— Здорово, Тревор. — Выговорила она эти слова не очень четко. — Сущее удовольствие, небось, путешествовать с таким прекрасным поваром.
— Ты, стало быть, подумываешь отправиться дальше вместе со мной?
— Мое имя Джесси. Джесси Сью Лонгли.
[1] Румпельштильцхен — герой сказки братьев Гримм, злой карлик, способный делать золото из соломы. Требовал от молодой королевы отгадать его имя, угрожая в противном случае забрать ее ребенка.
Глава 39
ПАРТНЕРЫ
— В какую сторону ты едешь? — спросил я, рассчитывая, что мне удастся отвязаться от нее.
— Ни в какую определенную, — отвечала Джесси Сью Лонгли.
— Ты же должна куда-то держать путь.
— В какое-то точно место я не еду. Уезжаю из того места, где была.
— Ну и откуда?
— Это уж мое дело.
— Это и мое дело, раз уж ты собралась ехать со мной. От чего ты убегаешь? За тобой кто-нибудь гонится?
Ее глаза сузились.
— Никто за мной не гонится. А что с тобой? Как вышло, что тебя подстрелили?»
— Вот это мое дело, — отвечал я.
Она улыбнулась.
— Да мы, вроде, похожи, не?
— Вроде того. Насколько мне известно, я в этом плане чист. Люди, ставшие причиной моих неприятностей, меня не разыскивают.
— Та же история, — сообщила она.
Все мои недруги были мертвы. Судя по Джесси, c ней дело обстояло точно также. Вместо того, чтобы оттолкнуть меня от нее, эта мысль заставила меня почувствовать, что у нас с ней гораздо больше общего.
— Куда тебе ехать совсем не с руки? — спросил я.
— Только в Техас.
— Ну, туда я не направляюсь.
— Я знала. Я видела тебя на проселке. Ты едешь не так, как ехал бы направляющийся в Техас. Разницы, конечно, никакой, если бы мне удалось украсть твою лошадь.
— Как ты здесь вообще очутилась, без лошади? Ты что, шла всю дорогу пешком или…?
— Я похожа на идиотку?
— Совсем не похожа.
— Я вовсе не идиотка. Нет, сэр.
Он склонила голову и резко вздернула ее, как бы энергично соглашаясь сама с собой. Даже когда она хмурилась, глаза ее оставались веселыми — как будто она задумала какую-то проделку. Этот блеск в глазах был у нее постоянным. Он казался уместным тогда, когда я знал, что она пытается меня надуть, но в момент, подобный теперешнему, он выглядел необычным — как будто она знала некую тайну, возвышающую ее над всем происходящим вокруг.
— У меня был конь, — сказала она. — До вчерашнего дня, когда чертова гремучка напугала его, и он меня бросил. Сбежал он, и с тех пор я его не видела. Отвратная кляча. Вместе с ним исчезло и все мое барахло, кроме того, что на мне одето. И хороший шарпсовский карабин пропал, — добавила она, выделяя эту пропажу отдельно.
— Черная полоса, что тут скажешь.
— Для гремучки она еще чернее.
На лице появилась усмешка, соответствующая обычному блеску в глазах, и она похлопала себя по животу.
— Ты что, ее съела?
— Сначала убила. Проломила камнем ее гнусную башку.
— Как мне что ли?
— Ну, у тебя башка не такая гнусная и, вдобавок, я ее не проломила.
— Вообще-то собиралась именно это и сделать, не так ли?
— Все, что мне было нужно — выбить тебя из седла, — возразила она. — Если бы я нацелилась тебя убить, ты б уже давно на песочке валялся.
— Сомневаюсь.
— А я нет. — Она наклонилась, задрала штанину и выхватила нож из высокого сапога. Это был самый здоровый нож, виденный мною в жизни, с лезвием длиной с мое предплечье. Она помахала его кончиком на уровне моей груди. — Вот это — мой нож Боуи, — сказала она.
Я посмотрел на него и почувствовал, как съеживаюсь, весь облившись холодным потом. Это ужасное оружие было все время при ней. Если бы она воспользовалась им вместо камня, то вполне могла раскроить мне голову. Она ни разу не схватилась за него, пока мы дрались на земле, а возможности у нее были. Она просто решила не выпускать мне кишки.
— А почему ты им не воспользовалась? — спросил я.
— От него бывают большие неприятности, — сказала она и убрала нож обратно в сапог. Выпрямившись передо мной во весь рот, она уже не улыбалась. — У меня не было никаких причин тебя убивать, мне просто нужна была лошадь.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: