Говард Лавкрафт - Герберт Уэст — реаниматор (английский и русский параллельные тексты)
Тут можно читать онлайн Говард Лавкрафт - Герберт Уэст — реаниматор (английский и русский параллельные тексты) - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Ужасы и Мистика.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Герберт Уэст — реаниматор (английский и русский параллельные тексты)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Говард Лавкрафт - Герберт Уэст — реаниматор (английский и русский параллельные тексты) краткое содержание
Герберт Уэст — реаниматор (английский и русский параллельные тексты) - описание и краткое содержание, автор Говард Лавкрафт, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Рассказ начат в сентябре 1921 и завершен летом 1922 года. Представляет собой небольшой «сериал» из шести частей, публиковавшихся по отдельности. Именно поэтому каждая последующая часть начинается с краткого описания предыдущих событий. Это первая «профессиональная» публикация Лавкрафта. Он получил по 5 долларов за каждый эпизод.
Герберт Уэст — реаниматор (английский и русский параллельные тексты) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Герберт Уэст — реаниматор (английский и русский параллельные тексты) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Говард Лавкрафт
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
There was no sound, but just then the electric lights went out and I saw outlined against some phosphorescence of the nether world a horde of silent toiling things which only insanity - or worse - could create. | Стояла мертвая тишина. Электричество погасло, и в потустороннем свете я увидел толпу молчаливо бредущих существ, которых мог породить лишь воспаленный ум - или ад. |
Their outlines were human, semi-human, fractionally human, and not human at all - the horde was grotesquely heterogeneous. | Их очертания были человеческими, получеловеческими, отчасти человеческими и вовсе нечеловеческими - толпа была до безобразия разношерстной. |
They were removing the stones quietly, one by one, from the centuried wall. | Неторопливо, камень за камнем, они разбирали вековую стену. |
And then, as the breach became large enough, they came out into the laboratory in single file; led by a talking thing with a beautiful head made of wax. | Когда отверстие сделалось достаточно широким, они один за другим проникли в лабораторию. Во главе отряда шествовал военный с восковой головой. |
A sort of mad-eyed monstrosity behind the leader seized on Herbert West. | Сразу за ним - чудовище с безумными глазами, которое и схватило Герберта Уэста. |
West did not resist or utter a sound. | Уэст не сопротивлялся и не издал ни звука. |
Then they all sprang at him and tore him to pieces before my eyes, bearing the fragments away into that subterranean vault of fabulous abominations. | Тогда эти мерзкие твари накинулись на него и прямо у меня на глазах разорвали на куски, которые унесли с собой, в отвратительную подземную обитель. |
West's head was carried off by the wax-headed leader, who wore a Canadian officer's uniform. | Голову Уэста нес их предводитель с восковой головой и в форме канадского офицера. |
As it disappeared I saw that the blue eyes behind the spectacles were hideously blazing with their first touch of frantic, visible emotion. | Тогда я заметил, что в голубых глазах за стеклами очков впервые вспыхнуло неподдельное чувство. |
Servants found me unconscious in the morning. | Утром слуги нашли меня на полу без сознания. |
West was gone. | Уэст бесследно исчез. |
The incinerator contained only unidentifiable ashes. | В печи обнаружили золу неизвестного происхождения. |
Detectives have questioned me, but what can I say? | Меня допрашивали детективы, но что я мог им сказать? |
The Sefton tragedy they will not connect with West; not that, nor the men with the box, whose existence they deny. | Они не усматривают никакой связи между сефтонской трагедией и исчезновением Уэста. Не верят в существование людей, принесших ящик. |
I told them of the vault, and they pointed to the unbroken plaster wall and laughed. | Я рассказал им о подземном ходе, но они, смеясь, указали на неповрежденную оштукатуренную стену. |
So I told them no more. | Поэтому я не стал им больше ничего говорить. |
They imply that I am either a madman or a murderer -probably I am mad. | Они считают меня сумасшедшим или убийцей -возможно, я сошел с ума. |
But I might not be mad if those accursed tomb-legions had not been so silent. | Но виноваты в этом проклятые мертвецы, не проронившие ни звука. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать