Терри Пратчетт - Бум!
- Название:Бум!
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Терри Пратчетт - Бум! краткое содержание
Перевод: Роман Кутузов
http://rem-lj.livejournal.com
Бум! - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- Оружие очень важно для них с культурной точки зрения, Ваймс – заметил Ветинари.
- Ага, сэр, я знаю. Я тоже с культурной точки зрения имею сильную склонность возражать против того, чтобы мне вышибли мозги или отрубили ноги до колен – заметил Ваймс сдержав зевок и вздрогнув, когда ребра заявили протест.
- Конечно. Кого-нибудь ранили в драке?
- Ничего такого, что не поддавалось бы лечению – скорчил гримасу Ваймс – Хотя мне доложили, что мистер А.Е.Наихудш получил перелом руки и массу синяков.
Ветинари выглядел действителшьно потрясенным.
- Инспектор? Что же он сделал?
- Э, напал на тролля, сэр.
- Извините? Мистер А.Е. Наихудш напал на тролля?
- Дасэр.
- А.Е. Наихудш? – повторил Ветинари.
- Именно он, сэр.
- На целого тролля?
- Дасэр. Пытался его укусить, сэр…
- Мистер А.Е.Наихудш? Вы уверены? Маленький человечек? Блестящие ботинки?
- Дасэр.
Из великого множества одолевавших его вопросов Ветинари выбрал один.
- Почему?
Ваймс кашлянул.
- Ну, сэр…
Толпа троллей представляла собой живописную картину. Тролли стояли, лежали или сидели там, где их настиг удар "Большого Молота". Очень немногие выпивохи пытались слабо сопротивляться, а один, не пожелавший расставаться с бутылкой трофейного шерри, решил устроить битву до последней капли алкоголя и преисполнился боевого духа, пока голем костебль Дорфл не успокоил его тело ударом по голове.
Ваймс неспеша шел по площади, пока его команда перетаскивала и прекатывала сонных тороллей в ровные ряды в ожидании тюремных фургонов. А потом…
Для Кирпича день был неудачным. Он выпил пива. Ну, м'жет больше, чем 'дно пиво. Какая в эт'м беда?
А теперь тут, прямо перед ним, 'детый в эт'т их шлем и все прочее, ст'ял, да, наверное, гном, насколько вообще шипящий и шкворчащий мозг тролля мог понять хоть что-либо.
"Чт' за черт, - решил он – эт' не тролль и эт'го д'статочно, так? А вот как раз и дубина, вот же, прямо в м'ей руке".
Инстинкт подсказал Ваймсу обернуться как раз в тот момент, когда тролль открыл красные глаза, моргнул, и замахнулся. Время казалось застыло, медленно, слишком медленно Ваймс попытался увернуться, почувствовал, как дубина бьет его в бок и поднимает, поднимает в воздух, а потом швыряет на землю. Он услышал крики, когда тролль тяжело заковылял вперед, снова поднимая дубину, чтобы расплющить Ваймса на мостовой.
Кирпич понял, что на него напали. Он остановил удар и сквозь искры, которые делали "пшшш!" в его мозгу, уставился на свое правое колено. Какой-то мелкий карлик или кто там еще атак'вал его тупым меч'м и пинками, в'пя, как сумасшедший. Кирпич решил, чт' эт' все из-за выпивки, вроде т'го чувства, чт' из ушей у него пышет пламя, и смахнул назойливую тварь одним щелчком.
Беспомощный Ваймс видел как А.Е.Наихудш покатился по площади, а тролль вернулся к прерванному занятию – попытался шарахнуть взмахнуть дубиной. Но тут позади него оказался Детрит, широкая, как лопата, рука развернула тролля, а кулак Детрита ударил, как гнев богов. Для Кирпича все покрылось мраком.
- Вы пытаетесь заставить меня поверить, - сказал лорд Ветинари – что мистер А.Е. Наихудш с голыми руками напал на тролля?
- И ногами тоже, сэр – добавил Ваймс – И укусить пытался, мы думаем.
- Это же верная смерть? – удивился Ветинари.
- Кажется, это его не очень беспокоило, сэр.
Последний раз Ваймс видел А.Е. Наихудша, когда того перевязывал Игорь, а он сидел в полубессознательном состоянии и улыбался.
Постоянно появлялись стражники, чтобы сказать что-то вроде "Эй, Здоровяк!" и хлопнуть его по спине.
Для А.Е. Наихудша мир перевернулся.
- Могу я поинтересоваться, мистер Ваймс, почему один из моих наиболее добросовестных и наименее воинственных клерков решился на это?
Ваймс беспокойно поежился.
- Он инспектировал. Изучал нашу работу, сэр.
Ваймс бросил на Ветинари взгляд, который говорил: "Еще один вопрос об этом, и я начну врать".
Ветинари ответил взглядом: "Я знаю".
- Вы сами не очень серьезно ранены? – спросил Патриций вслух.
- Пара царапин, сэр – ответил Ваймс.
Ветинари бросил на него взгляд, который говорил: "Ребра сломаны, я уверен".
Ваймс ответил взглядом: "Ерунда".
Ветинари отошел к окну и стал смотреть на просыпающийся город. Он помолчал некоторое время, а потом вздохнул.
- Я думаю, какой позор, что большинство из них родились здесь – сказал он.
Ваймс решил промолчать. Обычно этого было достаточно.
- Возможно, я должен был предпринять что-то против этого несчастного гнома.
- Да, сэр.
- Вы так думете? Мудрый правитель должен подумать дважды, прежде чем применить насилие просто потому, что ему не нравятся чьи-то слова.
И снова Ваймс воздержался от комментариев. Лично он с энтузиазмом применял насилие каждый день, просто потому, что ему не нравились слова вроде: "Отдай мне все твои деньги" или "Ну и что ты мне сделаешь, стражник?" Но возможно правители думали как-то иначе. Вместо этого он сказал:
- Кто-то не стал думать дважды, сэр.
- Вот уж спасибо за ценную информацию, Ваймс – сказал Ветинари, резко повернувшись к нему – Вы уже выяснили, кто это был?
- Мы ведем расследование, сэр. Нам помешала сегодняшняя заварушка.
- Есть доказательства, что убийство совершил тролль?
- Неочевидные, сэр. Мы пытаемся сложить кусочки головоломки, я бы сказал.
"И пока совершенно не ясно, с чего начать, да и крышка от коробки с головоломкой нам не повредила бы, просто, чтобы знать ее размер" – добавил он про себя.
И, поскольку лицо Ветинари приняло нетерпеливое выражение, он продолжил вслух:
- Если вы ожидаете, что я волшебным образом достану кролика из шлема, сэр, то это зря – я пока могу достать только лапшу для ушей [112] В оригинале: And, because Vetinari's face bore a hungry look, Vimes continued aloud: 'If you're expecting me to pull a magic rabbit out of my helmet, sir, it'll be a cooked one. Тут игра слов ибо hungry look можно понять как "нетерпеливый вид" или как "голодный вид", а cooked означает "приготовленный (поваром)", и "поддельный, придуманный". Как перевести такую двойную игру слов на русский, ума не приложу ( - прим.перев.
. Гномы уверены, что это был тролль. Об этом твердят тысячи лет их истории. Они не нуждаются в доказательствах. А тролли не думают, что это был тролль, хотя, возможно, и хотели бы этого. Тут дело не в убийстве, сэр. Просто у них в голове что-то щелкает, и тут же настает время для всех настоящих мужчин – ну, вы понимаете, о чем я – снова принять участие в битве в долине Кум. А в этой шахте еще что-то происходит, я точно знаю. Кое-что посерьезнее убийства. Зачем нужны все эти туннели? Вся эта ложь… У меня чутье на ложь, и шахта ею просто переполнена.
- Слишком многое зависит от этого дела, Ваймс – сказал Ветинари – Оно еще серьезнее, чем вы думаете. Сегодня утром я получил семафорное сообщение от Риса Риссона [113] Rhys Rhysson, Подземный Король, знакомый читателям по книге The Fifth Elefant – прим.перев.
, Подземного Короля. У всех политиков, конечно, есть враги. Есть, скажем так, фракции, не согласные с ним, с его политикой по отношению к нам, с его примирительным отношением к тролльским кланам, с его позицией относительно всей этой несчастной истории с ха'ак [114] Ха'ак – это чрезвычайно оскорбительное гномье словечко для женщин, которые открыто демонстрируют свою принадлежность к женскому полу, что считается у гномов крайне неприличным поведением. – прим.перев.
… А теперь еще все эти рассказы про тролля, убившего грэга и слухи про то, как Стража обращается с гномами… Ветинари поднял бледную ладонь и остановил Ваймса, прежде чем тот начал протестовать.
Интервал:
Закладка: