Ким Лиггетт - Год благодати [litres]
- Название:Год благодати [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (16)
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-110058-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ким Лиггетт - Год благодати [litres] краткое содержание
Смогут ли девушки пережить этот год, узнайте прямо сейчас, купив книгу.
А для всех читателей книги "Год благодати" Litres дарит скидку на покупку самых популярных новинок Like Book в интернет-магазине book24.ru. Промокод ждет вас внутри книги.
Пополните свою библиотеку книгами, перед обложками которых невозможно устоять.
Срок действия промокода до 31.07.2020
Год благодати [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Выпрямившись, она уходит прочь и захлопывает за собой дверь.
Я пытаюсь понять, что же пошло не так. Их тела очистились от водяного дурмана, но они по-прежнему ведут себя, точно дикие звери.
Ко мне подбегает Герти.
– Дай, я тебе помо… – Она смотрит на меня и вдруг перестает дышать.
– Мой плащ, – шепчу я, обхватив руками тело, облаченное в изношенную сорочку, чтобы хоть как-то прикрыться.
– Я могу одолжить тебе свой, – говорит она, пятясь от меня, словно увидела призрак.
– Если ты ищешь Хелен, – говорит Виви, – то я видела ее перед тем, как рассвело. Она искала Голубушку. По-моему, этой птице давно пора улететь. Ее крыло срослось уже много месяцев назад. – Она проводит рукой по хвое ели и отламывает побег. – Но я не понимаю, почему ты вечно носишь эту грязную тряпку, несмотря на жару.
– Не твое дело, – рявкаю я. Когда она поспешно удаляется, мне становится стыдно за свою резкость.
– Наверное, Хелен у западной части ограды, – говорит Герти, отдавая мне свой плащ. Я надеваю его, чтобы прикрыться. Он мне маловат, но лучше уж так. – Если хочешь, я могу пойти с…
– У меня нет на это времени, – отвечаю я и бегу к лесу.
– Почему? Что не так?
– Ничего, – говорю я, пытаясь успокоить ее, но внутри все словно кричит. – Мне просто хочется собрать последние летние ягоды. Сегодня я заночую в лесу… и вернусь только утром.
И я ухожу в лес, не желая больше видеть сочувственных взглядов. Боюсь, я и так рассказала ей слишком много… но сейчас беспокоиться надо не об этом. У меня есть и более важные проблемы.
Глава 70
Следуя к источнику, я слышу позади себя легкие быстрые шаги. Мне хочется обернуться и застукать того, кто идет за мной. Но, может быть, ему или ей это и нужно. До сих пор я только и делала, что подыгрывала другим. Пора затеять собственную игру.
И я думаю, куда могла бы завести преследователя. Туда, где у меня будет преимущество. Впереди стоит огромный дуб, за которым я много раз скрывалась минувшей зимой.
Наклонившись, я подбираю с земли камень размером с мой кулак. И тут же вспоминаю Лору, собиравшую камни по дороге к становью. Это случилось давно, но я до сих пор ясно помню, как она бросилась в озеро. Один хороший замах – и я отомщу за Лору.
Приближаясь к дубу, я говорю себе не спешить, не гнать лошадей. Нырнув за могучий ствол, прижавшись к нему спиной, я жду… надеясь, что преследователь заглотнет наживку.
Шаги все ближе.
Ближе, ближе.
Я делаю замах, готовясь швырнуть камень, когда до меня доносится пронзительный крик.
– Гертруда? – шепчу я.
Она стоит передо мной, раскрыв глаза шире, чем могла бы девочка, глядящая на первое в своей жизни повешение.
– Ты чуть не убила меня, – говорит она, пялясь на камень в моей руке.
– Что ты тут делаешь? – Я обшариваю глазами лес за ее спиной. – Зачем ты подкралась ко мне?
– Я… я просто хотела помочь. – Она смотрит на мочу на своем ботинке.
– Давай выстираем твое белье. – И я веду ее к источнику.
– Положи все сюда, – говорю я, показывая ей сетку для стирки, которую я поместила в озерцо.
Она снимает панталоны и опускает их в воду.
– Ты сделала сетку для стирки из своего покрывала? – Она фыркает.
– По-моему, оно пришлось кстати.
– Прости, что пошла за тобой. Просто…
– Так даже лучше, – говорю я, щупая берестяную трубу. – Ты должна научиться заботиться о себе… и об остальных… мало ли что.
– Что ты имеешь в виду?
Я хочу промолчать, но не могу лгать Герти. Однако, стоит мне подумать о том, что нужно сказать, и глаза наполняются слезами.
– Я не знаю, что именно с тобой произошло, – начинает она вместо меня, – но кое-что мне все же известно…
Я плотнее запахиваюсь в плащ.
– Мне известно о парне с холодными руками и горячим сердцем, – добавляет она.
– Ты это слышала? – шепчу я.
Она кивает.
– Райкер… – говорю я, проводя рукой по глубоким шрамам на плече.
Герти страшно пугается:
– Он что…
– Нет. Он спас меня… вылечил. – Мой подбородок дрожит. – Он хотел сбежать вместе со мной. Чтобы мы вместе начали новую жизнь.
– Тогда зачем же ты вернулась? – Она хмурит брови.
– Мой долг перед семьей…
– Теперь все изменилось. – Она берет меня за руки. – Ты должна это понимать.
– Я не могу сбежать с ним, – говорю я, взбираясь на склон, пытаясь убежать от ее слов.
– Твое время на исходе, – молвит она.
Я останавливаюсь, страх парализует тело. Именно это сказала девушка из моего сна перед тем, как я встретила Райкера на льду озера.
– Если ты беспокоишься за младших сестер, – заверяет она, – то я могла бы встать на их защиту.
– Чтобы тебя тоже изгнали в предместье?
– Такая участь не хуже, чем брак с Хрычом Фэллоу. Для твоих сестер могут сделать исключение… особенно, если во главе совета встанет Майкл.
Майкл. Я так давно не думала о нем, что с трудом могу вспомнить его лицо. Оно как портрет, оставленный под дождем.
Дойдя до вершины холма, Герти ахает, глядя на кости:
– Стало быть, это правда.
Я подхожу ближе к ней.
– Вчера она лежала на правом боку, поджав ноги к груди.
– А сегодня лежит на спине? – Герти часто моргает. – Ты хочешь сказать, что ее призрак реален?
– Надеюсь, что да. – Я внимательно смотрю на ленту, полощущуюся на ветру.
– Как ты можешь такое говорить?
– Просто другие объяснения происходящего куда хуже.
– Тирни, ты пугаешь меня. – Герти пятится. – Что может быть хуже, чем мстительный призрак?
– Мстительный беззаконник, – шепчу я. – Андерс. – Мне становится не по себе от одного звука его имени. – Он застукал меня с Райкером и пригрозил, что убьет нас обоих, если я не вернусь в становье.
– А Райкер об этом знает?..
– Нет. Нет. – Я крепко сжимаю ее руку. Я не выдержу, если она скажет еще хоть одно слово.
– Но ведь существует проклятье…
– Никакого проклятья нет, – говорю я, вспоминая про склянку в аптеке. – Все дело в оспе. В прошлом году Андерс заразился ею, но выжил и теперь уверен, что проклятье ему не грозит. Он сказал, что придет за мной, если я не выполню его указаний.
– Но ты же выполнила их? – Она задыхается от ужаса.
Я морщусь.
– О, Тирни. – Она нервно ходит взад-вперед, взад-вперед. – Но ведь это все равно не объясняет вот это. – Она кивком указывает на останки.
Я сглатываю.
– Андерс любит возиться с костями.
– В каком смысле?
– Он делает из них всякие штуки… ветроловки…
– Тирни! – Герти повышает голос. – Выходит, что в становье был беззаконник… мы должны сказать об этом остальным… предостеречь.
– Нет, – в панике бормочу я. – Еще не время. Надо подождать, пока я не уверюсь в этом сама.
– По-моему, все и так ясно.
– Сегодня я останусь здесь на ночь, прямо на вершине холма. – Я показываю ей веревочную сбрую. – Я хочу увидеть его собственными глазами.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: