Василий Воронков - Песня песка [litres]
- Название:Песня песка [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент ИП Штепин Д.В.
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-904919-89-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Василий Воронков - Песня песка [litres] краткое содержание
Она не может дышать без респираторной маски и мечтает улететь на юг, где воздух чище, но знает, что не переживет тяжелый перелет. Он каждый день рискует жизнью, работая в исследовательских станциях в песках, и хочет только одного – вернуться в родной город – но не может, из-за нее.
Песня песка [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Каа́ра– сухой и тёплый пустынный ветер, от которого может пойти горлом кровь.
Калавиа́т– час тишины.
Кала́ти(разг.) – обычно употребляется в смысле «уходи отсюда», «убирайся».
Катто́йя– крепкий алкогольный напиток, изготовляемый из джата с использованием процессов брожения и перегонки.
Кату́ра– вакансия.
Карпара́за– зона пустыни (см. лока ), которую также часто называют «открытой пустыней», так как она (в отличие от нандин ) граничит только с другими зонами пустыни. В карпаразе обычно не наблюдается высокий уровень магнетизма, над ней могут летать обычные корабли, а людям необязательно носить дыхательные маски.
Качханта́– берег озера.
Келива́н– парк развлечений.
Куланаа́са– праздник красок, один из крупнейших и наиболее популярных праздников в году.
Кустхаа́на(разг.) – отрицание пригодности чего-либо. Например, непригодная земля для посадки семян, непригодная вода для питья и пр.
Ла́мбда– исследовательская станция в песках.
Ло́ка– зона пустыни. Всего различают четыре зоны, четыре локи: начальная на границе населённых пунктов (см. нандин ), открытая пустыня (см. карпараза ), пояс ветров (см. мекхала-агкати ) и зона молчания (см. нируттара ).
Маава́н– общепринятое обращение к молодому мужчине. Обычно употребляется при обращении к незнакомым или малознакомым людям.
Магхава́н– обильный, щедрый.
Макара́нда– прохладительный безалкогольный напиток на основе настоя из трав.
Мекха́ла-агка́ти– зона пустыни (см. лока ) с высоким уровнем магнетизма, также известная как «пояс ветров». В поясе ветров человек очень быстро теряет влагу и находиться там долгое время опасно. Дышать можно только в специальной дыхательной маске. В поясе ветров часто падают метеориты (см. долия ), а песок обычно красного цвета. Из-за высокого уровня магнетизма в поясе ветров выходит из строя электронное оборудование. В пояс ветров разрешается летать только специально подготовленным кораблям (см. виман ).
Мизра́ка-ваа́ри– нечистый дождь, после которого умирает растительность.
Нава́ка– новичок, не имеющий опыта.
Нанди́н– зона пустыни (см. лока ), которая граничит с населёнными пунктами. В данной зоне обычно нет высоких дюн, а климат более мягкий. Пустыня часто переходит в степь, может даже встречаться растительность (см. джат ).
На́ну(разг.) – употребляется в смысле «не за что», «не стоит благодарности».
Накта́б-хоя́на– дом, родное место.
Ниба́дхи– слушай.
Ниварта́н– тот, кто возвращается; способ возвращения.
Нир– частица отрицания. Примеры выражений: «нир бхайана», не бойся, не беспокойся; «нир катура», нет мест вакансий.
Нирутта́ра– зона пустыни (см. лока ) с самым высоким уровнем магнетизма, над которой не могут летать обычные корабли (см. виман ), не работает радио и выходит из строя электронное оборудование. Для того, чтобы пересечь зону молчанию, ракетам особой конструкции (см. вахат ) приходится подниматься в верхние слои атмосферы. Человек может продержаться в зоне молчания лишь несколько минут – независимо от экипировки и уровня подготовки. Нируттара также известна под названием «зона молчания» из-за того, что там не работает радиосвязь.
Нисты́р(разг.) – обычно используется в смысле «сбежать», быстро покинуть какое-либо место.
Нихаа́ра(разг.) – ругательство; буквально «покрытый экскрементами».
Паа́м-сукрии́да– детская игра в песочнице.
Пава́на-ваа́ри– чистый дождь.
Паджикава́рга– путешественник в пустыне, паломник.
Пари́кша– собеседование, которое проводится с сотрудником после того, как он подаёт заявление на перевод на другую позицию.
Пари́са– пластина, на которую записывает рельеф пустыни звуковой радар (см. гира ).
Па́тман– порт для воздушных кораблей, вахатов (см. вахат ). Через патманы осуществляются как пассажирские, так и грузоперевозки.
Прама́тта– приди в себя, очнись.
Пра́пата– скала.
Праса́р(разг.) – используется в смысле «понял?», «уяснил?».
Плев– холл, зал или накопитель. Обычно употребляется как название накопителей на станциях хагаты (см. хагата ); в широком смысле – любой холл вообще. См. также заала .
Рагаза́л– театр, на сцене которого обычно ставятся костюмированные музыкальные представления.
Расава́ти– блюдо с жареным мясом и овощами, подаётся с острым соусом.
Ре́шма– шторм, песчаная буря.
Ре́ну- гаа́йя– песня песка.
Садху́ни(разг.) – в разговорной речи употребляется как благожелательное подтверждение того, что всё идёт хорошо. Также это традиционный ответ на вопрос «аадхи?» (см. аадхи ).
Сама́д– любое заведение, где подают еду и напитки.
Самка́ра– смесь, сплав.
Сангана́ка– вычислительная машина.
Сарва́тас– всё вокруг; то, что тебя окружает.
Сатаму́кха– возможно; всё может быть; «на всё воля божья».
Сатья́тас– по правде, в действительности.
Сайка́та-ги́ри– песчаный холм, дюна.
Сугу́ру– уважительное обращение к учителю.
Сукрия́– работа. Пример выражения: «нистыр сукрия», избегать работы.
Суупасарпа́на– нечто незначительное, не заслуживающее внимания.
Таава́т– должен, обязан.
Тапа́ти– одно из двенадцати названий песка.
Тапа́ми– одно из двенадцати названий песка.
Тус(разг.) – употребляется в значении «прекрати», «заканчивай».
Упаса́ма– тишина.
Упа́дра– определённое время в начале или конце дня, когда в городе затруднено движение, час пик.
Упахата́ка– неудачник; бедняга; человек, которому постоянно не везёт.
Урахкса́та– неизлечимая болезнь лёгких.
Хага́та– вид городского транспорта, представляющий собой систему высотных рельсовых путей, по которым движутся электрические поезда.
Хада́на(разг.) – ругательное выражение; первоначально означало «процесс дефекации», но в дальнейшем утратило этот смысл и используется только как ругательство.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: