Филип Дик - Вспомнить все (Сборник)
- Название:Вспомнить все (Сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Филип Дик - Вспомнить все (Сборник) краткое содержание
Первоначально изданный в 1987 г. как том пятитомного сета «Second Variety» в издательстве Underwood-Miller, впоследствии сборник несколько раз переиздавался — как под тем же названием, так и под другими, с частично измененным составом. В издании «We Can Remember It for You Wholesale» (Citadel Twilight, 1990) был убран рассказ «Second Variety», добавлен рассказ «We Can Remember It for You Wholesale», а рассказ «Prominent Author» перенесен из конца книги ближе к началу. В издании «Adjustment Team» (Subterranean Press, 2011) было убрано предисловие Н.Спинрада.
Вспомнить все (Сборник) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Понятное дело, ты существуешь ради моего удовольствия, о чем я и толкую. — Ее пальцы сжались на запястье Ларри. — Едва тебя увидев, я поняла: ты тот, кто мне нужен. Я уже несколько дней об этом думаю. Настало время явиться моему мужчине. Тому, кто предназначен мне в мужья, дабы счастье мое было полным.
— Эй! — воскликнул Ларри, отодвигаясь.
— Что такое?
— А как же я? Так нечестно! А мое счастье никого не интересует?
Элисон вяло отмахнулась.
— В этом мире — нет. Где-то там у тебя есть собственный мир, а здесь ты лишь часть моей жизни. Ты не совсем реален. В этом мире полностью реальна лишь я. Все остальные существуют ради меня. Ты реален лишь частично.
Ларри откинулся на стуле, потирая челюсть.
— Понятно. Выходит, я таким макаром существую в куче миров. Чуток здесь, немножко там, смотря где я нужен. Вот сейчас, например, понадобился в этом мире. Двадцать пять лет торчу здесь, готовясь стать твоим мужем.
— Да, ты уловил суть. — У Элисон в глазах плясали веселые чертики. Вдруг она посмотрела на часы. — Уже поздно. Нам пора.
— Куда?
Элисон стремительно встала, подхватила сумочку и набросила плащ.
— Ларри, у меня столько планов! Мы побываем в куче мест! Займемся тысячей дел! — Она взяла его под руку. — Пошли быстрее.
Ларри медленно поднялся.
— Эй, послушай…
— Скучать будет некогда! — Элисон поволокла его к выходу. — Например… А что, неплохой вариант…
Сердитый Ларри встал как вкопанный.
— Нельзя взять и уйти, не расплатившись! — Он зашарил по карманам. — Сколько там с меня…
— Забудь про деньги, у меня сегодня праздник. — Элисон развернулась к Максу, разгребающему завалы после Ларри. — Верно я говорю?
Старый официант неторопливо поднял взгляд.
— Что такое, мисс?
— Сегодня все бесплатно.
Макс кивнул.
— Сегодня все бесплатно, мисс. У хозяина день рождения, выпивка за счет заведения.
У Ларри отвалилась челюсть.
— Чего?
— Да ладно тебе. — Элисон выволокла его на холодную и темную нью-йоркскую улицу. — Не тормози, нас ждут великие дела!
— Я так и не понял, откуда взялось такси, — бурчал Ларри.
Машина летела по дороге. Ларри озирался по сторонам. Где они? На темных улицах не было ни души.
— Во-первых, хочу бутоньерку, — объявила Элисон Холмс. — Ларри, подари мне бутоньерку! Порадуй свою невесту.
— Бутоньерку? Посреди ночи? Ты что, издеваешься?
На секунду задумавшись, Элисон рванула на другую сторону улицы. Ларри бросился следом. Там стоял закрытый цветочный магазин. Вывеска не горела, дверь была заперта. Девушка постучала монеткой в окно.
— Ты что, с дуба рухнула? — воскликнул Ларри. — Глухая ночь на дворе, там нет никого!
В глубине магазина появилось движение. К окну медленно подошел старичок, на ходу убирая в карман очки. Нагнувшись, он отпер замок.
— Что вам угодно?
— Бутоньерку, самую лучшую, какая есть. — Элисон, благоговейно разглядывая цветы, зашла внутрь.
— Не обращайте на нее внимания, — пробормотал Ларри. — Она не…
— Все в порядке, — вздохнул старичок. — Я засиделся за налоговой декларацией, перерыв мне не помешает. У нас вроде были готовые бутоньерки, сейчас проверю в холодильнике.
Через пять минут они снова стояли на улице. Восторженный взгляд Элисон был прикован к орхидее, украшающей плащ.
— Ларри, какая красотища! — прошептала она, страстно сжимая его руку и глядя в глаза. — Спасибо огромное, а теперь вперед!
— Куда? Ладно, тебе попался старик, корпящий над бумагами, но, черт возьми, больше никого на этом богом забытом кладбище нет и быть не может!
Элисон покрутила головой.
— Так, посмотрим… Туда. В тот старый особняк. Ни капли не удивлюсь… — Она поволокла Ларри за руку, и лишь цокот ее каблуков нарушал ночную тишину.
— Ну хорошо, — пробормотал Ларри, слабо улыбаясь. — Я иду с тобой, посмотрим, чем дело обернется.
Из окон квадратного дома не выбивалось ни огонька, все шторы были плотно задернуты. Элисон, невзирая на темень, уверенно шагала к крыльцу.
— Эй! — крикнул Ларри, ощутив внезапный прилив тревоги.
Элисон взялась за ручку и распахнула дверь.
На них обрушился поток света и звука. В огромном помещении, скрытом за портьерой, собралась целая толпа людей. Мужчины и женщины в вечерних нарядах толпились вокруг длинных столов. В воздухе стоял гул разговоров.
— Ну все, мы влипли. Здесь нам точно не рады, — сказал Ларри.
Не вынимая рук из карманов, к ним вразвалочку подошли три гориллоподобных охранника.
— Молодые люди, покиньте помещение.
— Сию секунду, одна нога здесь, вторая на улице, — ответил Ларри.
— Ни за что. — Элисон с горящими глазами вцепилась в него. — Всегда хотела побывать в игорном доме. Только посмотри на столы! Чем они все занимаются? Ого, а вон там что такое?
— Ради бога, — с отчаянием вздохнул Ларри. — Пошли отсюда. Нас тут не знают и знать не хотят.
— Ваша правда, — пророкотал один из громил и кивнул напарникам. — Берем их.
Вышибалы ухватили Ларри и поволокли к дверям.
Элисон прищурилась.
— Вы что с ним делаете? А ну прекратить! — Она сосредоточенно пожевала губами. — Позовите-ка… позовите Конни .
Охранники застыли. Их взоры медленно обратились к девушке.
— Кого? Как вы сказали?
— Вы что, не слышали? — снисходительно улыбнулась Элисон, глазами обшаривая зал. — Зовите сюда Конни. Где он? А, если не ошибаюсь, вон сидит.
Франтоватый человек небольшого роста, заслышав свое имя, возмущенно обернулся к входу. На лице у него появилась сердитая гримаса.
— Тише, тише, — попросил один из вышибал. — Давайте не будем тревожить Конни, он этого не любит. — Закрыв дверь, он подтолкнул парочку в сторону зала. — Заходите, играйте. Будьте как дома, наше заведение к вашим услугам.
Ларри посмотрел на спутницу и ошалело кивнул.
— Я бы выпил чего-нибудь покрепче.
— Замечательно, — проворковала Элисон, прикипев глазами к рулетке. — Ты иди пока в бар, а меня ждет игра!
Опрокинув пару бокалов скотча с водой, Ларри соскользнул с барного стула и побрел к рулетке.
Там собралась большая толпа. Ларри сразу понял, что там происходит. Он зажмурился, восстанавливая самообладание. Собравшись с духом, он протиснулся к столу.
— Вот эта что значит? — выясняла Элисон у крупье, показывая голубую фишку.
Перед ней высилась целая куча разноцветных кругляшков. Окружающие перешептывались, глядя на девушку.
— Ну что, как дела? — поинтересовался Ларри. — Все приданое просадила.
— Пока нет. Если верить этому господину, я в выигрыше.
— Ему виднее, — устало вздохнул Ларри.
— Хочешь сыграть? — спросила Элисон, протягивая пригоршню фишек. — Держи, у меня их полно.
— Сам вижу. Спасибо, не надо, эта забава не по мне. Пошли, что ли. — Ларри увел ее из-за стола. — Пожалуй, нам с тобой пора поговорить. В углу есть тихое местечко.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: