Филип Дик - Вспомнить все (Сборник)
- Название:Вспомнить все (Сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Филип Дик - Вспомнить все (Сборник) краткое содержание
Первоначально изданный в 1987 г. как том пятитомного сета «Second Variety» в издательстве Underwood-Miller, впоследствии сборник несколько раз переиздавался — как под тем же названием, так и под другими, с частично измененным составом. В издании «We Can Remember It for You Wholesale» (Citadel Twilight, 1990) был убран рассказ «Second Variety», добавлен рассказ «We Can Remember It for You Wholesale», а рассказ «Prominent Author» перенесен из конца книги ближе к началу. В издании «Adjustment Team» (Subterranean Press, 2011) было убрано предисловие Н.Спинрада.
Вспомнить все (Сборник) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Нет, — сказал он. — Но определенно на этой неделе. Уже все подготовлено.
— Сколько вас будет? — спросил Харл.
— Мы берем корабль-матку и штук тридцать яиц. Все из нашего отдела.
— Тридцать яиц? Это человек шестьдесят-семьдесят.
— Правильно. — Эд Бойнтон пристально изучал сына. — Небольшой рейд, ничего похожего на недавние рейды директората.
— Но для одного отдела и немаленький.
У Эда Бойнтона вспыхнули глаза.
— Осторожнее, Харл. Если сболтнешь лишнего…
— Понимаю. Едва уловив смысл вашего разговора, я отрубил магнитофон. Я прекрасно представляю, что случится, если директорат узнает, что для обеспечения своих заводов отдел проводит рейды без их санкции.
— Представляешь ли? Сомневаюсь.
— Корабль-матка и тридцать яиц, — воскликнул Харл, не обращая внимания на замечание отца. — Вы будете на поверхности часов сорок?
— Примерно. Смотря как пойдет.
— И сколько сапов планируете поймать?
— Нам нужно минимум пару дюжин, — ответил Бойнтон-старший.
— Мужчины?
— В основном. Пару женщин тоже, но в первую очередь мужчины.
— Я так понимаю, для блоков основной фабрики. — Харл пригладил волосы. — Хорошо. Теперь, когда насчет рейда мы все выяснили, можно переходить к делу.
— К делу? — Бойнтон бросил на сына резкий взгляд. — Какому такому делу?
— Я не просто так к тебе пришел. — Харл уперся в стол, голос его звучал резко и твердо. — Я хочу с вами в рейд. Чтобы поймать пару сапов для себя.
На миг повисла ошеломленная тишина. Потом Эд Бойнтон захохотал.
— Что ты несешь? Ты вообще представляешь, что такое сапы?
Дверь скользнула вбок, и в кабинет ворвался Робин Тернер. Он встал рядом с Эдом.
— Нельзя его брать, — категорично заявил Тернер. — Риск возрастет на порядок.
Харл поднял взгляд.
— Значит, лишние уши все-таки были.
— Конечно. Тернер всегда сидит на прослушке. — Эд Бойнтон кивнул, задумчиво глядя на сына. — Зачем ты хочешь с нами?
— Это мое дело, — заявил Харл, поджав губы.
— Эмоциональная незрелость, — отрезал Тернер. — Юный несмышленыш ищет приключений. Не все еще изжили подобный образ мыслей. Когда тебе стукнет пара сотен лет, сам поймешь…
— Все правильно? — вопросил Бойнтон. — Тебя одолевает подростковое желание увидеть поверхность?
— Возможно, — признал Харл, слегка порозовев.
— Тебе с нами нельзя, — решительно заявил Эд. — Слишком опасно. Это не веселое приключение. Нас ждет работа — мрачная, тяжелая, напряженная работа. Сапы стали осторожны. Все труднее наловить полный трюм. Мы не можем позволить себе гонять яйца ради романтических бредней…
— Я знаю, что будет нелегко, — перебил его Харл. — Можешь не объяснять, что забить весь трюм практически невозможно. — Харл вызывающе посмотрел на Тернера и отца. Он говорил, тщательно взвешивая каждое слово. — Я знаю, почему директорат считает частные рейды тяжким преступлением против общества.
Повисло молчание.
Наконец Эд Бойнтон вздохнул. Во взгляде его проскользнуло вынужденное уважение.
— Ладно, Харл, — сказал он. — Твоя взяла.
Тернер не открыл рта. Лицо его застыло.
Харл вскочил на ноги.
— Значит, договорились. Я возвращаюсь домой и собираюсь. Когда будете готовы, сообщите мне. Встретимся на пусковой платформе на первом уровне.
Бойнтон-старший покачал головой.
— Мы не будем стартовать с первого уровня. Слишком большой риск. — Голос его был мрачен. — Там иа каждом углу охранники директората. Корабль спрятан здесь, в складе на пятом уровне.
— Тогда где встречаемся?
Эд Бойнтон медленно встал.
— Мы тебе сообщим. Обещаю, ждать осталось недолго. Максимум пару циклов. Подходи к рабочим казармам.
— Горячих зон на поверхности совсем нет? — спросил Харл. — Никакой радиации?
— Там чисто уже полста лет, — заверил его отец.
— Значит, радиационный щит можно не брать, — сказал Харл. — Последний вопрос, пап. На каком языке будем с ними общаться? Они понимают наш общий…
Эд Бойнтон покачал головой.
— Нет. Сапы не способны выучить ни одну рациональную семантическую систему. Придется вспомнить старые традиционные формы.
Харл сник.
— Я не знаю ни одной из традиционных форм. Нам их больше не преподают.
Эд Бойнтон пожал плечами.
— Не беда.
— Какая у них защита? Какое оружие брать? Экрана и бластера будет достаточно?
— Критичен только экран, — сказал Бойнтон-старший. — Едва нас увидев, сапы бросаются врассыпную.
— Отлично. Тогда проверю экран. — Харл пошел на выход. — Я возвращаюсь на третий уровень и жду сигнала. Буду готов выдвигаться в любую минуту.
— Хорошо, — сказал Эд Бойнтон.
Двое мужчин наблюдали, как за юношей закрывается дверь.
— Тот еще паренек, — буркнул Тернер.
— Сообразительный мальчик, далеко пойдет, — пробормотал Эд Бойнтон и задумчиво почесал подбородок. — Интересно, как он покажет себя во время рейда.
Через час после того, как Харл вышел из кабинета отца, он встретился на третьем уровне с вожаком своей группы.
— Ну что, договорился? — спросил Фэшолд, оторвав взгляд от информационных катушек.
— Договорился. Меня позовут, когда корабль будет готов к отправке.
— Кстати, есть новые сведения о сапах. — Фэшолд отодвинул катушки и сканер. — Как вожак Молодежной лиги я имею доступ к файлам директората. То, что я выяснил, практически никто не знает.
— Не тяни, — попросил Харл.
— Сапы — наши сородичи. Они относятся к другому виду, но мы произошли от них.
— Дальше, — потребовал Харл.
— Раньше был только один вид, сапы. Их полное название — homo sapiens. Мы же — биогенетические мутанты. Мы были созданы два с половиной века назад, во время Третьей мировой войны. До той поры не было никаких технов.
— Технов?
Фэшолд улыбнулся.
— Нас так называли еще в ту пору, когда мы считались отдельным классом, а не другим видом. Техны.
— Но почему? Странное название. Фэшолд, почему техны?
— Потому что первые мутанты появились среди технократов, а потом постепенно распространились и среди прочих образованных слоев общества. Среди научных работников, инженеров, специалистов и других профессионалов.
— И сапы не понимали…
— Я же сказал, нас считали отдельным классом. Так было во время Третьей мировой войны и после нее. Точка раскола приходится на Последнюю войну. Тогда стало очевидно, что мы больше чем подвид homo sapiens. Что мы не просто люди с продвинутыми интеллектуальными способностями и лучшей подготовкой.
Фэшолд смотрел в пространство.
— Последняя война показала, кто мы есть на самом деле: сверхраса, вытесняющая homo sapiens так же, как в свое время homo sapiens вытеснил неандертальцев.
Харл задумался над словами Фэшолда.
— Я и не думал, что мы с ними близкие родственники. И не подозревал что мы появились так недавно.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: