Роберт Маккаммон - Лебединая песнь
- Название:Лебединая песнь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука, Азбука-Аттикус
- Год:2021
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-389-19705-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Маккаммон - Лебединая песнь краткое содержание
После ядерного удара Америка превращается в мертвую пустыню, где древнее зло бродит в поисках жертвы — демонический человек с алым глазом, собирающий под своей властью темные силы, жаждет уничтожить ребенка, обладающего даром жизни. Но на защиту девочки по прозвищу Сван, что значит Лебедь, встают те, кто полон решимости сражаться за этот мир и за свои души. От исхода сражения зависит судьба человечества…
Ранее роман издавался под названиями «Песня Сван», «Наслаждение смертью».
Лебединая песнь - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Сердце у Сестры сильно заколотилось, и она почувствовала, что ей очень холодно.
— Что… что же с ним было дальше?
— Да ничего. Ушел. От всей души нас поблагодарил и сказал, что ему надо проехать еще много миль. Потом пожелал нам всего хорошего и снова покатил, направляясь на запад.
— С чего ты взял, что этот парень искал именно ее? — спросил Пол. — Он мог искать какую-нибудь другую женщину с кожаной сумкой!
— О нет! — ответил Клив и улыбнулся. — Он описал эту леди так хорошо, что я прямо-таки видел ее лицо. Как фотку. Вот почему я сначала подумал, что вы знакомо выглядите, но только этим утром смекнул, что к чему. Понимаете, сумка у вас была не кожаная, и это меня сбило. — Он посмотрел на Сестру. — Вы его знаете, мэм?
— Да, еще бы, — ответила она, — я знаю его. Он… назвал вам свое имя?
— Холлмарк. Дэррил, Дэл, Дэйв… что-то вроде того. Ну, в общем, он поехал на запад… Не знаю, что он там найдет. Плохо, что вы разминулись.
— Да уж. — Сестре казалось, что ее ребра стягивают стальные ленты. — Очень плохо.
Клив приподнял кепку и ушел по своим делам. Сестра чувствовала, что сейчас упадет в обморок, и прислонилась к ограде.
— Кто он такой? — спросил Пол, но его тон выдавал, что он боится узнать это.
— Я должна ехать в Канзас, — твердо сказала Сестра. — Должна следовать тому, что видела в стеклянном кольце. Он не перестанет искать меня, потому что хочет заполучить его. Чтобы уничтожить. И я не могу позволить ему добраться до кольца, иначе я никогда не узнаю, что мне полагается найти. Или кого я ищу.
— Вам необходимо оружие.
Пол был заинтригован и насторожен как историей Клива, так и ужасом в глазах Сестры. Ни один человек не мог бы проехать мимо волков, не получив ни царапины, думал он. И на французском гоночном велосипеде? Может ли быть, что все, что она рассказала ему, правда?
— Хорошее, солидное оружие, — добавил он.
— Из того, что здесь есть, ни одно не годится.
Она подняла рюкзак и зашагала прочь от школы, вверх по тропинке, к палатке, которую ей выделили. Пол стоял и глядел ей вслед.
«Черт! — подумал он. — Что здесь происходит? У этой женщины — тонна мужества, она собирается снова идти по усеянному трупами шоссе».
Торсон решил, что у нее столько же шансов добраться до Канзаса в одиночестве, сколько у христианина доехать в рай на «кадиллаке». Он окинул взглядом сотни палаток на лесистых холмах, маленькие костры и огни фонарей вокруг Хоумвуда и содрогнулся.
В этом проклятом поселке слишком много людей, подумал он. Он не может оставаться здесь и жить в палатке еще с тремя мужчинами. Куда ни повернись, везде люди. Они повсюду, и Пол понимал, что очень скоро он либо сбежит отсюда, либо сойдет с ума. Тогда почему бы сразу не отправиться в Канзас? Почему бы и нет?
«Потому, — ответил он себе, — что мы никогда туда не попадем. Ну и что? — продолжил Пол безмолвный диалог с самим собой. — Ты планировал жить вечно? Я не могу позволить ей идти одной, — решил он. — Господи боже, я просто не могу ей этого позволить!»
— Эй! — крикнул он вслед Сестре, но она даже не обернулась. — Эй, я, возможно, смогу помочь вам достать джип! Но на большее не рассчитывайте! Не надейтесь, что я сделаю для вас что-нибудь еще!
Сестра не остановилась, погруженная в свои мысли.
— Да, мне, возможно, удастся достать кое-какую еду, а может, и воду! — сказал Пол. — Но оружие и горючее вам придется добывать самой!
«Надо не стоять на месте, а всегда стремиться сделать хотя бы шаг, — думала она. — Даже один шаг приближает вас к цели. Бог ты мой, мне нужно пройти такой длинный путь…»
— Ладно, черт побери! Я помогу вам и в этом!
Сестра наконец услышала и повернулась к Полу:
— Что вы сказали?
— Я сказал, что помогу вам! — Он пожал плечами и подошел к ней. — Могу же и я прибавить еще один слой к этому пирогу из дерьма?
— Да, — сказала она, и в уголках ее губ заиграла улыбка. — Можете.
Стемнело, в Хоумвуде пошел ледяной дождь. В лесу выли волки, ветер разносил радиацию по всей округе. Пришла новая эра.
Глава 47
Зеленые мухи
Велосипедные шины пели в темноте. Время от времени они наезжали во мраке на труп или чуть не врезались в разбитую машину, но ноги, казалось, крутили педали без устали, не прекращая работу.
Человек в двухцветных ботинках склонился к рулю и несся по трассе I-80 примерно двенадцатью милями восточнее границы штата Огайо. Прах Питсбурга, словно пыль, облепил его костюм. Он провел два дня среди руин, нашел там группу выживших и поискал в их сознании лицо женщины со стеклянным кольцом. Но ее не оказалось ни в одном из их воспоминаний, и, прежде чем покинуть город, он убедил уцелевших, что горелое мясо мертвецов годится в качестве лекарства от радиации. И даже помог съесть первый труп.
Приятного аппетита, думал он. Его ноги жали на педали, как поршни.
«Где же ты? — гадал он. — Ты не могла уйти так далеко! Слишком мало времени прошло! Если, конечно, ты не бежишь день и ночь, потому что знаешь, что я сзади».
Когда волки сначала огрызались, а потом бросились за ним по пятам, он подумал, что они могли сожрать ее, когда она возвращалась из Восточной Пенсильвании. Но если так, где же кожаная сумка? Ее лица не обнаружилось в сознании часовых Хоумвуда, а ведь если бы она побывала там, хоть один из них видел бы ее. Так где же она? И что гораздо важнее, где стеклянное кольцо?
Ему было неприятно осознавать, что оно где-то есть. Он не знал, что это и зачем оно появилось, но, что бы это ни было, он хотел уничтожить его, растоптать. Разбить на крошечные кусочки и растереть их в порошок о лицо женщины.
«Сестра!» — презрительно хмыкнул он.
Его пальцы гневно стиснули руль. Стеклянное кольцо необходимо найти. Необходимо.
Сейчас — его праздник, и такие вещи недопустимы. Ему не нравилось, как женщина смотрела на кольцо, и еще меньше нравилось, как она боролась за него. Оно давало ей ложную надежду. Это действительно вредная вещь. Надо найти стеклянное кольцо, разбить его вдребезги и заставить ее съесть осколки. Иначе кто знает, скольких еще она заразит, если ее не остановить.
Возможно, она уже мертва. Возможно, кто-то из ее сородичей уже убил ее и украл сумку. Возможно, возможно, возможно…
Слишком много «возможно». Не важно, у кого или где это стеклянное кольцо, он обязан найти его, потому что такие вещи не должны существовать. Когда оно стало темным и холодным в его руках, он убедится, что оно читает его душу.
— Это мой праздник! — крикнул он и переехал лежавшего на дороге мертвеца.
Но существует так много различных мест, в которых можно искать, и шоссе, по которым можно идти! Она, должно быть, свернула с трассы I-80, не доходя до Хоумвуда. Но почему? Он вспомнил ее слова: «Мы идем на запад». Вероятно, она будет идти по пути наименьшего сопротивления. Не нашла ли она приют в одной из маленьких деревушек между Джерси-Сити и Хоумвудом? Если так, значит она позади него, а не впереди. Но восточнее Хоумвуда и этой проклятой станции Красного Креста все и вся мертвы.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: