Кристофер Прист - Сны об Уэссексе. Фуга для темнеющего острова [сборник litres]
- Название:Сны об Уэссексе. Фуга для темнеющего острова [сборник litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ (БЕЗ ПОДПИСКИ)
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-137016-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кристофер Прист - Сны об Уэссексе. Фуга для темнеющего острова [сборник litres] краткое содержание
Африка, раздираемая враждой племен и конфессий, вооруженная международными игроками, превратилась в радиоактивную пустошь. Десятки миллионов беженцев на катерах, кораблях и лодчонках хлынули в страны Европы в поисках спасения.
В Англии, где пришедшее к власти праворадикальное правительство пытается справиться с экономическим кризисом, беженцы встречают прямо-таки ледяной прием. ООН, Красный Крест и прочие гуманитарные миссии бессильны. Чернокожие пришельцы начинают самовольно занимать дома обычных британцев, оружие свободно ходит по рукам, и вот уже ненависть цветет пышным цветом, и из глубин средневековья выплывает кровавое «мы – они»…
Сны об Уэссексе. Фуга для темнеющего острова [сборник litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Дэвид, ты как, цел?..
– Все нормально, – отмахнулся он, хотя сердце заходило ходуном. – Джулия, прошу, лезь в машину. Это все, что нам осталось.
– Я не могу одна. Я боюсь…
– Не бойся. Я пойду сразу за тобой, обещаю.
Мэйсон неожиданно взревел и привстал. Хакман повернулся к нему, сжимая кулаки. Драться он не умел, тем более с психами, от которых можно ждать любой выходки. Однако, видимо, придется. Он с силой пнул Мэйсона, и тот снова упал.
– Джулия, давай! Я его держу!
Несколько секунд она нерешительно топталась на месте, потом стала расстегивать плащ. Запуталась в рукавах, снимая его, и Хакман ей помог. Возясь с пуговицами на платье, Джулия не отрывала от Мэйсона взгляда.
– Джулия! – завопил тот. – Не смей!
– Пол, все идет так, как мы планировали.
– Ты умрешь! Я убью тебя!
– Не говори с ним, – велел Хакман. – Ты только сильнее его раззадориваешь. Не нервничай, я разберусь.
Наконец им в четыре руки удалось стянуть с нее платье. Джулия убрала с лица волосы, мокрые и спутанные после дождя, потянулась к Хакману за поцелуем.
– Давай скорее. Знаешь, какой ящик твой?
– По-моему, вон тот.
Хакман кивнул на ящик, который казался ему родным, – с другого конца ряда, в стороне от барахтавшегося на полу Мэйсона.
– Все правильно! Дэвид, мы оба это чувствуем!
– Только скажи, что надо делать.
– Нужно лечь и задвинуть ящик. Там внутри есть ручка, чтобы самому. И большое зеркало прямо перед лицом… посмотри в него.
Мэйсон хотел встать, но путался в руках и ногах, словно был под наркотиками. Хакман прикинул, не огреть ли этого типа еще разок.
– Забирайся в ящик. Давай помогу.
Джулия села на стальную каталку, потом легла на спину. Поерзала немного, устраиваясь удобнее, и убрала с затылка волосы, чтобы не путались в электродах.
– Дэвид, я готова.
Он легонько поцеловал ее в губы.
– Люблю тебя. Больше не боишься?
Она улыбнулась.
– Уже нет. Мы ведь делаем все как надо.
– Я тоже не боюсь. Готова?
Пол Мэйсон громко застонал.
– Да, готова.
Дэвид навалился всем весом на ящик, и тот мягко скользнул внутрь машины. Внутри вроде бы вспыхнуло, и в щелях замерцал свет.
Мэйсон тем временем вскарабкался на ноги.
– Хакман, где Джулия? Откуда ты вообще взялся? Где Джулия? Ты что с ней сделал?
– Уйди с дороги.
– Ты в проектор не ляжешь. Я тебя убью.
– Только попробуй.
Они стояли лицом друг к другу. Мэйсон присел, будто готовясь к рывку. Потом вдруг выпрямился и посмотрел на ящик Джулии. Свет внутри угасал и вскоре, блеснув напоследок, потух совсем.
Мэйсон двинулся было к ящикам, и Хакман шагнул ему наперерез.
Глава двадцать шестая
В темноте зазвенело, ящик дернулся, и глаза резанул яркий свет. Вокруг суетились люди, было очень жарко.
– Это мисс Стреттон! – сказал кто-то, и другой голос, усиленный звоном металла, добавил: – Сестра! Снотворного!
Джулия открыла глаза. В первую секунду показалось, что ящик проектора распахнулся сразу же, как только его захлопнули, и что она еще в Уэссексе. Однако вокруг толпилось слишком много народу, и Пола с Дэвидом среди них не было.
Над ней стоял человек в белом халате; он смотрел в сторону и нетерпеливо протягивал кому-то руку. Другой рукой врач держал Джулию за запястье, отсчитывая удары пульса. Подоспевшая медсестра протянула ему шприц и принялась мокрой ваткой тереть Джулии сгиб локтя.
Та заерзала, уворачиваясь. Спину пронзило болью.
– Не надо! – прохрипела Джулия. Распухшие губы почти не двигались, в носоглотке пересохло, горло нещадно саднило. – Не надо снотворного. Прошу…
– Подержите-ка ее, сестра.
– Нет! – Джулия из последних сил отняла руку и прижала к животу. – Я в порядке. Не усыпляйте меня.
Доктор – Джулия вспомнила, что его зовут Троубридж, – снова схватил ее за запястье, словно намереваясь удержать силой, но потом внимательно заглянул в глаза.
– Знаете, как вас зовут?
– Конечно… Джулия Стреттон.
– Помните, где вы были?
– В проекции Уэссекса.
– Хорошо, тогда лежите спокойно. – Он отпустил ее, а шприц вернул медсестре. – Найдите доктора Элиота, скажите, мисс Стреттон тоже вернулась.
Медсестра убежала.
– Джулия, головой двигать можете? Попробуйте, только осторожно.
Она приподняла с распорки голову, и тут шею пронзило такой болью, что Джулия едва не взвыла.
– Электроды еще не вытащили, – напомнил Троубридж. – Позвольте помогу.
Он взял ее за руки и бережно приподнял на считаные миллиметры, снимая правую лопатку с электродов. Тем временем подоспел доктор Элиот, и уже вдвоем они избавили Джулию от остальных иголок. Вскоре она сидела на каталке, опустив голову к коленям, а кто-то из врачей смазывал воспаленные ранки на затылке и шее чем-то жирным. Потом ей на плечи набросили одеяло, и Джулия в него закуталась.
Понемногу она приходила в себя, вспоминая, что случилось в Уэссексе. Вместе с болью нахлынули противоречивые эмоции: злость, замешательство… Злилась она на Пола, который так сильно изменил проекцию, вывернув весь Уэссекс наизнанку. Замешательство испытывала из-за того, что в зале с проектором толпилось на удивление много народу: здесь царила настоящая суматоха. Пока Джулии обрабатывали спину, краем глаза она увидела, как кого-то спешно увозят на каталке, а санитар бежит вслед, волоча кислородный баллон. Еще кого-то утащили на носилках. Доктора Элиота вдруг позвали, и он тоже исчез.
Однако, невзирая на сумятицу, в голове Джулия упрямо цеплялась за мысли о Дэвиде. Что бы Пол ни сотворил в своем безумстве с Уэссексом, как бы ни извратил проекцию, Дэвид остался прежним.
– А Дэвид? Дэвид вернулся? – спросила она, выпрямляя спину.
– Дэвид Хакман? Пока нет. – Доктор Троубридж вновь заставил ее пригнуть голову к коленям. – Сидите спокойно.
– Мне надо поговорить с кем-нибудь… Пожалуйста.
– Я передам доктору Элиоту. Только подождите немного.
– Хотя бы скажите, что здесь происходит?
– У нас чрезвычайная ситуация. Что-то случилось с проектором: все вдруг возвращаются.
Доктора Троубриджа тоже позвали, и он ушел.
Двигаться Джулии запретили, и она не могла видеть, что происходит вокруг, зато услышала неподалеку разговор двух медсестер. Несколько раз прозвучало ее имя, потом «никаких видимых травм» и «моторику мы пока не проверяли, но вроде бы все в пределах нормы», а еще «как только доктор Элиот освободится, пусть сразу с ней поговорит».
Медсестра стала накладывать ей повязку, а Джулия уличила минутку, чтобы оглядеться. Сквозь толпу она мало что могла увидеть, но ей показалось, большая часть ящиков открыта. Джулия попыталась разглядеть ящик Дэвида, но тот был слишком далеко.
Наконец медсестра прилепила последний кусок пластыря.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: