Наит Мерилион - Хороший список

Тут можно читать онлайн Наит Мерилион - Хороший список - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Социально-психологическая фантастика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Наит Мерилион - Хороший список краткое содержание

Хороший список - описание и краткое содержание, автор Наит Мерилион, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Город Венис имеет жесткую сословную структуру: люди в нем делятся на баловней судьбы и обреченных бедняков. Каррилиан Амильеги – исключение из всех правил. Сын разжалованного чиновника, он познал как нищету, так и роскошь, выбрав, конечно, второе. Став наемником одного из сенаторов, главный герой пытается осуществить заветную мечту: вернуть семье былое благополучие.
Однако бесчеловечная система устроена так, что если кто-то и способен подняться вверх по социальной лестнице, то он точно не останется таким, каким был прежде. Выдержит ли Каррилиан проверку на человечность? И как изменятся его ценности, если вместе с безграничными возможностями на его плечи вдруг ляжет ответственность за целый город?
Комментарий Редакции: На поверхности – классический антиутопический конфликт, а в центре романа всегда актуальная проблема: ответственность, которая приходит вместе с силой и могуществом, и в следствие этого принципиальная недостижимость целей людей – заложников неправильной системы.

Хороший список - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Хороший список - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Наит Мерилион
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Более десятка очков перемерено, одна приветственная чашечка разбавленного кофе выпита, ноль очков куплено, одни украдены.

Мы распрощались с продавцом, насмеявшимся вдоволь, и покинули магазинчик.

Я схватил Мэта за шиворот, и мы помчались по переулкам.

– Почему? Почему мы… так бежим?

Я впечатал мальчишку в стену дома – штукатурка осыпалась на непослушные волосы – и нацепил на переносицу краденые очки, сделав его образ еще более нелепым и смешным. А выражение лица, полное безуспешного возмущения, разочарования и вместе с тем восхищения, завершило смехотворную картину.

Такой вот идиот – мой неудавшийся убийца.

Когда мы зашли в дом Вильфионеды, она с недовольным лицом сидела на той же софе, на которой встретила меня вчера. Но в этот раз, к счастью, не была одета так непотребно. Туго затянутая изумрудным атласом талия, забранные на затылок черные волосы, массивные браслеты на руках и множество колец – создавалось впечатление, что она собралась выйти из дома и никогда больше не возвращаться.

– Не будешь против, если этот молодой человек немного у нас погостит?

– Что я могу сделать? Мужеложство нынче в моде.

– Я понимаю вашего покойного мужа, сеньора Энберри, – я толкнул Мэта в сторону лестницы. – На втором этаже третья комната слева, жди там.

Вильфионеда проводила его надменным взглядом, а потом свысока уставилась и на меня.

– Чтобы понимать покойного, нужно самому быть покойным, мой др’уг.

– Сколько ваш супруг не ночевал дома? Больше месяца? Это потому что жизнь с тобой, тетушка, невыносима. Лучшим решением было бить тебя. А всего лишь три-четыре раза в неделю – слишком по-джентельменски.

Она рассмеялась, закидывая ногу на ногу с таким видом, будто это была лучшая поза для словесной битвы.

– Бер’егись, я ведь могу пойти в полицию.

– Это вряд ли. Иначе твой дом не стал бы пристанью для такого, как я.

– Может, мой дом – это ловушка?

– Слишком долго для ловушки. И слишком прескверно, ловушки все как на подбор сладкие.

– А тебе здесь несладко, Ка?

– Мне здесь временно. Поэтому не переживай.

Она ответила мне что-то, но я уже не слушал, быстро взбежал по лестнице и, зайдя в комнату, запер дверь.

Мэт сидел на подоконнике, постукивая башмаками и создавая незамысловатую мелодию.

– Сеньор Варковски! У Вас на столике стояли бутерброды с рыбкой, я не выдержал и съел один. Простите, пожалуйста.

– Да черт с ними. Давай лучше подумаем, как нам выйти на твоего заказчика.

– Давайте, сеньор. Может, мне снова сесть у розового канала?

– Тебе дали какой-нибудь контакт, с кем связаться, когда ты меня убьешь?

– Нет, мне сказали, что со мной сами свяжутся.

Я увидел, как веревка подползла и выгнулась, точно змея перед нападением. Явно она ждала позволения испугать мальчишку, и, несмотря на то, что он сегодня пережил, я кивнул ей.

Веревка кинулась на него сзади, накрепко связав. Бедняга повалился на пол с криками, тщетно пытаясь вырваться из пут веревки. Та, конечно, отпустила, но, как только он забился в угол, снова стала выгибаться и угрожающе шипеть, изображая змею.

– Ты хотел убить моего хозяина, ссссссс?

– Нет! Нет! Господи, она живая!!! Помогите, сеньор!

– Иди сюда, веревка, хватит его пугать. Он хотел убить, но не смог.

– Я не хотел, сеньор. Я бы и правда не смог, – он выставил руки вперед, будто они могли защитить его от шипящей твари, и с мольбой посмотрел на меня, – я бы не смог этого сделать. Я не мерзавец.

– Сссссссс, посссмотрите на него. Он не мерзавец, он труссс. От него пахнет псссиной.

– То есть потенциальной верностью? – усмехнулся я, позволяя веревке обвиться вокруг предплечья. – Есть новости?

– Есссть, но пусть он выйдет.

– Давай, Мэт, сходи-ка погуляй по дому, но смотри не укради ничего, а то я тебя отлуплю.

– Вы мне не отец, чтобы так говорить, – обиженный Мэт резко вскочил, но тут же пошатнулся и упал.

– Ну, точно девчонка! Неуклюжий… Эй, ты чего.

Я кинулся на пол рядом с бьющимся в конвульсиях мальчишкой, изо рта которого пошла пена.

– Дьявол! Что с ним?!

– Псссина! Я же сссказала! Так пахнет изо рта того, кто отведал ярчанки! Его отравили!

– Вот тварь! – я схватил мальчишку на руки и бросился вниз к проклятой тетке.

Она как ни в чем не бывало сидела на софе, но, увидев нас, умело сыграла удивление с легким налетом паники.

Я положил мальчишку на софу и схватил за плечи черноволосую ведьму.

– Стерва! Вздумала меня травануть? Где противоядие?!

– Не знаю!

Я стал трясти ее так, чтобы слова сами высыпались из поганого рта.

– Я не знаю! Не знаю я, Карр’и! Пожалуйста, пр’екр’ати!

Ее голова тряслась, словно у куклы, вот-вот оторвется. Я поволок бездушную тварь в ее комнату и толкнул к трюмо.

– Противоядие! Быстро!

– Боже, Карр’и, мне так жаль! – она кинулась к трюмо, дрожащими руками выдергивая один за одним ящички – нарочно тянула время.

Тогда я пошел в наступление, времени играть в джентльмена не было, эта ведьма заслуживала рукоприкладства. Я схватил ее одной рукой за волосы, другой за подбородок.

– Я разобью твою морду, и тебе нечем будет торговать среди богатеев. Живо давай противоядие!

– Я не вижу моей аптечки! Ее кто-то укр’ал!

– Это сссделала Беатрис, хозяин. И она вот-вот сссмоется.

Служанка, ну конечно! Я бросился вслед за веревкой на второй этаж, та повела меня в ванную. Дверь пришлось отпирать отмычкой, которая всегда была при мне. Там я и настиг паршивую девку, которая пыталась удрать через окно, прихватив с собой аптечку.

– Окажи мне услугу, свяжи ее крепко и не отпускай! – крикнул я веревке, мгновенно бросившейся на свою жертву. Сам я полетел вниз к издыхающему на софе Мэту.

Вильфионеда уже крутилась возле него, бестолково наводя суету.

– Быстрее, помоги.

– Так. Так-так, – она нервно перебирала все эти похожие друг на друга склянки, – вот оно!

Она подбежала к мальчишке и залила ему в рот пару капель антидота.

– Налей больше!

– Больше не нужно, Ка! Не лезь туда, где ничего не смыслишь, – она окатила меня такой волной презрения, будто это я сам на себя смотрел.

Мэт перестал хрипеть, веки тяжело сомкнулись, и он обмяк на софе.

– Он поспит несколько часов и пр’оснется с хор’ошим настр’оением от того, что все-таки выжил.

Но я в ужасе смотрел на ползущую по лестнице веревку.

– Какого черта ты здесь делаешь? Я приказал тебе следить за служанкой!

– Ссссссс, а чего ссследить за трупом? Она уже никуда не убежит, сссссссс.

– Что случилось? Ты все-таки придушила ее?

– От нее тоже пахло псссиной. Но противоядие было у вассс.

– Что ты так смотр’ишь, Ка? Все же очевидно. Она получила четкие инстр’укции. Отр’авить тебя и самой выпить яд на случай неудачи, чтобы никому ничего не р’азболтать. А если бы она успела сбежать вместе с аптечкой, то выпила бы пр’отивоядие вовр’емя и все бы обошлось. Она бы получила свою нагр’аду. Она же не знала, что ты не один явишься.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Наит Мерилион читать все книги автора по порядку

Наит Мерилион - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Хороший список отзывы


Отзывы читателей о книге Хороший список, автор: Наит Мерилион. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x