Пол Андерсон - Зовите меня Джо [сборник litres]
- Название:Зовите меня Джо [сборник litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-983314-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Пол Андерсон - Зовите меня Джо [сборник litres] краткое содержание
Физик по образованию, Андерсон в своих произведениях также обращается к истории, социологии, антропологии. Приключения в космосе и странствия во времени, «оживление» мифов и альтернативная история, сочетающие авантюрные перипетии сюжета с тонкими размышлениями о судьбах человечества…
Замечательные сюжеты его книг не только служили эталоном качества для представителей следующего поколения писателей, но и приобретали всемирную известность. И совсем нетрудно поверить, что рассказ «Зовите меня Джо» мог вдохновить Кэмерона на съемки «Аватара», а многочисленные произведения на тему параллельности миров и мгновенно перемещающих порталов – на создание сериала «Звездные врата»…
Зовите меня Джо [сборник litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Все началось пять лет назад в один из замечательных летних деньков в самом начале лета. В то время у нас с Рагнхильдой, это моя жена, жили двое наших детей: наш младший сын Хельги семнадцати зим от роду и дочь Торгунна, которой исполнилось восемнадцать. Девушка была красавицей, поэтому у нее уже появились поклонники. Но она их на дух не переносила, а я не из тех, кто станет неволить собственную дочь. Что касается Хельги, то он всегда был полным жизни, спорым на работу, но вместе с тем безбашенным парнем, как и любой его ровесник. Сейчас он служит в дружине короля Олафа Норвежского. Кроме них, конечно же, в доме жили люди: два ирландских раба, две девушки, помогающие с женской работой, и полдюжины наемных карлов [49] Сословие свободных людей в Скандинавии, имевших хозяйство и не относящихся к знати.
. А ведь это не маленькое домохозяйство.
Ты не видел, где лежит моя земля. Примерно две мили к западу от бухты; деревни в заливе Рейкьявик находятся примерно в пяти милях к югу. Земля поднимается к Лангйокудлю [50] Второй по высоте ледник Исландии.
, поэтому мой участок – сплошь холмы, но сенокосные угодья там просто отличные, а к берегу частенько прибивает бревна да стволы. Ради этого я специально построил на берегу сарай и навес для лодок.
Прошедшей ночью прокатился шторм, поэтому мы с Хельги отправились на берег, чтобы посмотреть, что прибило к берегу. Ты приехал из Норвегии, вот и не знаешь, насколько ценна для нас, исландцев, древесина, ведь на всем острове можно встретить лишь пару скрюченных деревьев. Вот нам и приходится привозить всю древесину из-за моря. На большой земле люди часто сжигают своих врагов с домами вместе, но мы считаем, что это самое распоследнее дело, хотя такое встречается и у нас.
Я поддерживал хорошие отношения с соседями, поэтому мы взяли с собой только ручное оружие. Я – топор, Хельги – меч, а два карла, что пошли с нами, несли копья. Мир как будто очистился после ночной бури, и солнце ярко освещало длинную мокрую траву. Я видел густую изгородь вокруг двора, лоснящихся ухоженных коров и овец, дымок, поднимающийся через дымоход, и понимал, что в жизни моей все довольно неплохо. Беспокойный западный ветер разметал волосы моего сына Хельги, когда мы отошли от земельного участка за гребень холма и приблизились к воде. Странно, насколько хорошо я помню все, что произошло в этот день. По какой-то причине он застрял в памяти, в отличие от любых других дней.
Когда мы вышли на прибрежную полосу, волны сильно били о берег, а все море, вплоть до самого края мира, было покрыто бело-серыми полосами. Несколько чаек кричали, летая у нас над головами, напуганные выброшенным на берег добром. Я заметил, что на берег выбросило не пару веток, а целое бревно, должно быть, с какого-то корабля, который перевозил лес и разбился в ночи. Это была очень полезная находка, хотя я, будучи осторожным человеком, понял, что нужно было совершить жертвоприношение, чтобы дух владельца не вздумал меня преследовать.
Мы спустились вниз и начали затаскивать бревно в сарай, когда Хельги внезапно вскрикнул. Я бросился за топором, одновременно пытаясь рассмотреть, что привлекло его внимание. Тогда мы еще не знали кровной мести, но ведь изгои существовали всегда.
Этот же выглядел вполне безобидным. Он плелся по черному песку и казался совершенно безоружным, так что я даже удивился, что же с ним произошло. Крупный, странно одетый мужчина – на нем была куртка, штаны и ботинки, как и у любого человека, однако весьма любопытного кроя, а штаны в нижней части у него удерживались гетрами, а не ремешками. И я никогда раньше не видел такого странного шлема: он был практически квадратным, спускался вниз, чтобы защитить шею, но на нем не было никакой защитной планки для носа, а на голове он удерживался с помощью кожаного ремешка. И уже совсем трудно поверить в то, что шлем не был металлическим, однако же представлял собой цельнолитой кусок!
Когда он нас увидел, то побежал хромающей походкой, замахал руками и что-то закричал. Этот язык я никогда раньше не слышал, хотя много где бывал. Он больше походил на собачий лай. Я видел, что он хорошо выбрит, коротко пострижен, так что его можно было принять за франка. Он был довольно молод, красив, с голубыми глазами и обычными чертами лица. По его коже я смог понять, что большую часть времени он проводил не на открытом воздухе, однако сложен он был основательно, как взрослый мужчина.
– Может, он выжил после кораблекрушения? – спросил Хельги.
– Его одежда сухая и без разводов, – сказал я, – и бродит он здесь недолго, на его щеках еще нет щетины. Однако я ничего не слышал о каких-либо странниках, остановившихся в наших краях.
Мы опустили оружие, он подошел, пытаясь перевести дух. Я увидел, что его очень плотная куртка и рубашка под ней были не завязаны на шнурки, а застегнуты на пуговицы, казалось, сделанные из костей. Вокруг шеи была повязана полоска ткани, уходившая под куртку. Все одежда – коричневых оттенков. А ботинки казались новыми, очень хорошо выделанными. В некоторых местах его куртки виднелись кусочки латуни, а на каждом рукаве – по три сломанных полоски; а также черная ткань с белыми буквами, такие же буквы были на его шлеме. Это были не руны, а римские буквы «MP» [51] Имеется в виду Military Police , то есть Военная полиция.
. Его ремень был весьма широк, а в чехле на бедре висела напоминающая дубинку штуковина из металла, а также настоящая дубинка.
– Это, должно быть, чернокнижник, – прошептал мой карл Сигурд, – иначе зачем на нем все эти знаки?
– Может, это украшение или защита от колдовства, – успокоил я его. Затем обратился к страннику: – Меня зовут Оспак Уллссон из Больстада. Что ты здесь делаешь?
Он стоял, тяжело дыша и уставившись на нас взглядом безумца. Должно быть, он много пробежал. Затем он застонал, опустился на землю и закрыл лицо руками.
– Он… он болен, лучше нам отвести его в дом, – сказал Хельги. Его глаза заблестели, ведь совсем не часто мы видели в этих краях новых людей.
– Нет… нет… – странник посмотрел на нас, – дайте мне немного отдохнуть.
Он достаточно сносно говорил на северном языке, хотя и с очень сильным акцентом, который можно было понять лишь с большим трудом, и использовал много иностранных слов, неизвестных мне.
Другой карл – Грим – потряс копьем:
– Когда высадились викинги? – спросил он.
– А когда вообще викинги заходят в Исландию? – хмыкнул я. – Обычно все наоборот.
Приезжий замотал головой, как будто его ударили. Охваченный дрожью, он поднялся на ноги.
– Что случилось с городом? – спросил он.
– Каким городом? – спросил я.
– Рейкьявик! – застонал он. – Где Рейкьявик?
– Пять миль к югу, откуда ты явился, если только ты не имеешь в виду сам залив, – сказал я.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: