Аластер Рейнольдс - Мстительница [litres]
- Название:Мстительница [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2020
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-389-18638-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Аластер Рейнольдс - Мстительница [litres] краткое содержание
Капитан Ракамор и его команда знают, где искать самые ценные обломки. Они добираются до загадочных космических объектов, спрятанных от чужих глаз, снабженных ловушками, окруженных защитными полями, и вскрывают их, чтобы добыть древние реликвии и забытые технологии.
Адрана и Фура Несс отправляются в космос на борту солнечного парусника, надеясь спасти семью от банкротства. Но у капитана Ракамора хватает врагов, и в предстоящем путешествии девушек ожидают не только тайники с сокровищами…
Впервые на русском!
Мстительница [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Просканируй, как сканировал когда-то наши карманы.
– В кошельке лежат пистоли, – сказал робот. – Но я не могу определить количество или ценность.
– И так сойдет.
Если отец присвоил один-два пистоля из заработанного, я не сомневалась, что оставшегося хватит, чтобы добраться до причала, и даже с небольшим запасом на крайний случай.
Мы двинулись дальше по коридору. Отец направился к главному входу, пытаясь преградить мне путь.
– Открой.
– Фура, пожалуйста. Давай хоть сядем и…
– Она говорит серьезно, – сказал Морсенькс высоким, напряженным голосом. – Мое обоснованное медицинское мнение таково: ваша дочь больше не несет ответственности за свои поступки.
– О, еще как несу. Я еще никогда раньше так не несла. Открывай двери.
– Я не отпущу тебя просто так, – сказал отец, отпирая двойные створки. – Ты ведь это понимаешь, правда? Я слишком сильно тебя люблю. Я пошлю констеблей, свяжусь с мистером Квиндаром, сообщу властям дока Инсер… тебе некуда будет идти.
– Ошибаешься, – сказала я, когда он широко распахнул двери и утренний холод хлынул в вестибюль. – Я могу пойти куда угодно. Пятьдесят миллионов миров, все шарльеры и Пустошь в придачу. И я буду обыскивать каждый угол, пока не найду ее.
Мне пришлось протиснуться мимо отца, все еще держа доктора Морсенькса в заложниках. Колеса Паладина застучали по длинной низкой лестнице, соединяющей дом и сад. Он мог справиться с такими ступеньками, если их не слишком много.
– У тебя ничего нет! – крикнул мне вслед отец. – Только ночная сорочка. Ты почти не одета. Ты даже босиком! Ты не можешь уйти на все четыре стороны в таком виде.
Паладин прибавил скорость. Я толкнула Морсенькса вперед. Каменная мостовая холодила мои ноги, одновременно заставляя чувствовать себя умной, живой и бесстрашной. Я оглянулась. Силуэт отца вырисовывался в дверном проеме, на фоне желтого света внутри – тепла и безопасности моего дома, – и я ощутила тихий, волнующий стыд за свою жестокость.
Отец спустился по ступенькам. Он зашагал быстрее, затем перешел на шаркающий бег, пытаясь добраться до меня прежде, чем я достигну ворот. Обычно они были заперты, но Морсенькс нанес ему визит, и ворота остались открыты.
– Фура… – крикнул отец и не смог больше выдавить из себя ни слова. Дышал прерывисто и сухо.
А потом и вовсе остановился. Я понадеялась, что он решил меня не преследовать, но причина была не в этом. Он уставился на собственную руку, коснувшуюся груди, и на его лице проступило мрачное изумление. Затем отец рухнул лицом вниз, прижав к груди обе руки.
Это был еще один из тех моментов, когда существовали две версии меня, готовые пойти разными дорогами. Наличествовала более добрая, милая Фура, которая вернулась к умирающему отцу и утешила его, хотя знала, что в конечном итоге это ничего не изменит. И была еще одна – более жестокая и ледяная, которая стояла у ворот и смотрела, просчитывая все варианты, словно они были лишь числами, нужными для перемещения между шарльерами, ледяными и безразличными, как неподвижные звезды.
Записывая все это теперь, выцарапывая буквы таким образом, который никогда не станет для меня легким и естественным, я не могу сказать, что горжусь своим поступком. Вовсе нет. После всей той любви, которую он мне подарил, я должна была к нему вернуться. Надо было отпустить Морсенькса и обойтись с отцом как можно лучше, пусть в моих силах было немногое. Но я этого не сделала. Я просто стояла и смотрела на него, и все, на что меня хватило, – это прошептать «прости», и за единственное слово я едва не поплатилась всей своей решимостью. А потом я повернулась – зная, что он умирает, что я больше никогда не увижу его живым, – и пошла прочь. Думаете, я проявила равнодушие, ведя себя так, продолжая воплощать в жизнь свой план, как будто с отцом ничего не случилось? О, мне было не все равно. От увиденного меня разрывало изнутри, и эти дыры становились еще шире от осознания того, что я должна продолжать думать об Адране, как бы сильно это ни ранило моего отца или меня, когда осядет пыль.
Все, что я могла сделать, – это повторять одно и то же слово беззвучно, как будто я говорила его в большей степени себе, чем ему: «Прости, прости, прости…»
А потом мы прошли через ворота, и я, повинуясь суетливому чувству приличия, как следует заперла их.
Мы вышли на Халигон-стрит, где высокие жилые дома и особняки стояли по обе стороны, точно стены пурпурного каньона. Большинство окон все еще были темными или занавешенными, но кое-где горел свет: кто-то рано встал или заинтересовался шумом, доносящимся из поместья Нессов. На улице, однако, все еще царила тишина. Я рассчитывала бросить Морсенькса и затеряться в потоке пешеходов и машин, но на Халигон-стрит не было ни души.
– Ты омерзительна. Ты вела себя с отвратительной жестокостью. Бросить отца таким непристойным, черствым образом…
– Вы не отличаете жестокость от доброты, доктор. И прекратите болтать, если не хотите получить укол.
– Куда ты меня ведешь?
– В одно хорошее место. Награжу вас за то, что вы так мило со мной обошлись.
Мы повернули направо и проследовали по крутому изгибу Халигон-стрит к перекрестку с более широкой Джонсери-роуд. Это была одна из главных магистралей, пересекающих Хадрамо, и даже в столь ранний час она оказалась достаточно оживленной для моих целей: в обоих направлениях двигались всевозможные транспортные средства. Навстречу нам выехал трамвай, покидая парк Маварасп. Вспышка электричества сверкнула на его крыше и просыпалась градом искр на рельсы и булыжную мостовую Джонсери-роуд, и я вспомнила, как мы с Адраной ездили на таком же в парк, чтобы поесть мороженого, покататься на коньках и потанцевать под музыку оркестра.
Но этот шел в противоположном направлении. Над его передней частью было написано желтыми буквами: «Станция „Инсер“».
Я вскинула руку, и трамвай начал замедлять ход.
– Поднимайтесь без шума, – прошептала я, перемещая шприц с шеи Морсенькса ему на поясницу. – Я буду прямо за вами.
– Я ничего не вижу.
– Вам и не надо. Просто отыщите свободную скамейку в хвосте трамвая.
Вагон остановился прямо перед нами. Морсенькс забрался внутрь, пошарил рукой вокруг и отыскал поручень, а потом, получив от меня ободряющий толчок, начал пробираться вдоль отсека. Я сунула в щель рядом с водителем пистоль с одной мерой:
– За нас троих до станции «Инсер». Я, мой дядя и робот.
– Этого хватит туда и обратно, – проворчал водитель. – Но робот останется впереди.
– Ладно. – Я пожала плечами. – Оставайся тут, Паладин, у двери.
Может, водитель и удивился компании из грузного лунолицего слепца в черной одежде, поврежденного робота и босоногой девушки со светящейся кожей, но не подал вида. Другие пассажиры тоже не слишком заинтересовались новыми попутчиками. Я старалась не смотреть никому в лицо, опасаясь, что меня могут узнать. Но в столь ранний час, думаю, большинство из них были трудягами, которые ехали на смену, и у них имелись дела поважнее.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: