Генри Олди - Сын Ветра [litres]
- Название:Сын Ветра [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Генри Олди - Сын Ветра [litres] краткое содержание
«Блудный сын» – пятый роман эпопеи «Ойкумена», давно заслужившей интерес и любовь читателей. «Космическая симфония» была написана Г. Л. Олди десять лет назад, а в «одной далекой галактике» год идет за два – не зря у нового романа есть подзаголовок «Ойкумена: двадцать лет спустя».
Что дальше? Вселенной никогда не быть прежней.
Сын Ветра [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Он не ожидал, что Пьеро поймёт, но парень отлично его понял.
– Может, – согласился Пьеро. – Я ему зачёт сдавал.
– А я его в рабство брал.
– Сочувствую. Вам помочь?
– Не надо, я уже заканчиваю.
Тумидус уже подравнивал края, когда на задний двор стали заглядывать посторонние. Те, кого Папа пригласил на свои проводы, не нашли лучшего момента, чтобы именно сегодня прилететь на Китту – и подъехать в жилище Лусэро Шанвури, пока антис ещё жив. Расселялись они по мотелям и гостиницам побережья Йала-Маку, но визит вежливости считали обязательным. Папа лежал в спальне, дремал или размышлял о чём-то своём. Не видя его, но видя скорбную суету – в главном дворе накрывался поминальный стол, от крыльца до ворот – гости менялись в лице. Опоздали, читалось в их глазах. Кто-то смахивал слезу, кто-то подпирал забор, не желая мешать женщинам, кто-то пытался завести разговор с молчаливым Борготтой или скорбным Пьеро, после чего бежал к остальным с радостной вестью: Папа жив! Жив, курилка! Кто же тогда умер, удивлялись гости. Кто? Если поминки, значит…
Маэстро, отвечал Борготта. Маэстро, отвечал Пьеро.
Маэстро умер, мир его праху.
Мои соболезнования, сказал Тумидусу профессор Штильнер. Вы, кажется, ходили с покойным в колланте? Ходил, ответил Тумидус. Спасибо. Мои соболезнования, сказал незнакомый мужчина, представившийся как Якоб Ван дер Меер, маркиз этнодицеи. Тумидус поблагодарил. Журни́м , браток, сказали три громилы уголовного вида. Сечёшь? Соболезнуют, понял Тумидус и поблагодарил. Я привез гроб, сказал Марк. Соболезновать племянник не стал. Откуда ты знаешь, спросил Тумидус. Не важно, сказал Марк. Это хороший гроб, я взял самый дорогой. Чепуха, конечно, но я подумал, так будет правильно. Так будет правильно, согласился Тумидус. Здравствуй, Н’Доли. Дочь Папы Лусэро молча поцеловала его в щёку и быстро ушла. Глаза Н’Доли оставались сухими. Лучше бы она плакала. Подтянулся коллант Тумидуса – Н’Доли вызвала всех. Коллантарии выстроились под магнолией, отдали командиру честь – в других обстоятельствах это показалось бы нарочитым, да и не был Тумидус им командиром – после чего вернулись на главный двор, встав почётным караулом над телом маэстро, вынесенным для прощания и уложенным в привезенный Марком гроб.
Помощи в рытье могилы они не предложили, за что Тумидус был им благодарен.
Дождавшись, когда останется один, помпилианец зашёл в дом с чёрного хода. Бессмыслица, ничем не оправданное предубеждение, а может, суеверие, но Тумидус не хотел, чтобы видели, как он уходит от пустой могилы. От двух пустых могил – для живого и мёртвого, нет, для куклы и мёртвого. Хочу лежать здесь, под деревьями, подумал он. Когда пробьёт мой час, я хочу тихо лечь здесь. Надо будет попросить старшую жену, чтобы сделала и мою куклу. За ногтями и волосами дело не станет. Я, конечно, брею голову, но это не значит, что я облысел. Вряд ли я сумею тихо скончаться на Китте: мой труп ледышкой поплывёт в космосе или сгорит в огне взрыва. Тенью, призраком, памятью – не хочу покоиться на Октуберане, в благоустроенном семейном склепе. Не хочу гроба, укрытого флагом с орлом Великой Помпилии. Не хочу фуражки, прикреплённой к крышке из морёного дуба. Три залпа холостыми, военный оркестр – нет, не хочу. Кукла, я договорюсь о кукле, так будет лучше…
В доме он переоделся. Долго возился, меняя знаки различия. Увидь наместник Флаций, чем занимается его строптивый офицер – сильно удивился бы. Оправив китель, Тумидус заглянул в спальню Папы и удивился не меньше, чем гипотетический наместник Флаций. Папа стоял у кровати, ждал.
– Идём, – велел Лусэро Шанвури.
Так они и вышли к людям, уже толпившимся у могил, к гробу, перенесенному на задний двор – вдвоём, один за другим. Первым шёл Папа Лусэро – трудно, медленно, покачиваясь, но карлик шёл своими ногами. Казалось, маэстро Карл где-то рядом, корректирует каждый шаг, и троекратное согласие – как три залпа холостыми – всё ещё действует. Карлика сопровождал Гай Октавиан Тумидус в форме штурмового гард-легата. Подбородок вздёрнут, лёд в глазах; планка малого триумфатора над сердцем, орден Цепи на шее. В толпе зашушукались, обсуждая внезапное разжалование. Вздрогнул Марк Тумидус-младший, предполагая худшее. Но коллантарии, кто ходил с помпилианцем в космические дали, и Лючано Борготта, хорошо помнивший события двадцатилетней давности, переглянулись между собой и кивнули, одобряя. Таким был Тумидус, когда он впервые познакомился с маэстро Карлом; таким он провожал маэстро в последний полёт.
Папу пропустили вперёд.
– Отдыхай, инкоси, – сказал Папа Лусэро, дождавшись, когда гроб опустят в могилу. – Не переживай, я скоро. Ты думал, я дам тебе заскучать? Нет, не дам, и не надейся…
Он замолчал. Бросил на гроб горсть земли и сел, где стоял.
– Я, – произнёс Борготта, готовясь к надгробной речи. – Я был ребёнком, когда впервые встретил маэстро…
И тоже замолчал.
– Нет, – голос его был сух как песок. – Нет, не могу. Гай, давай ты.
– Пьеро? – спросил Тумидус.
Тилонец отчаянно замотал головой.
Тумидус немного постоял, слушая молчание – лучший реквием, какого мог бы пожелать маэстро Карл – и взялся за лопату.
– Папа!
Откуда взялся этот брамайн? Смуглый, великанского роста, с непомерно длинными руками и ногами, он соткался из еле заметного мерцания за спинами собравшихся, под кривой дикой грушей. Взгляд брамайна вспыхнул, когда он увидел толпу и понял, что люди стоят над свежей могилой.
– Папа, прости!
Обезумев от горя, брамайн бросился к месту захоронения. Растолкал людей, упал перед ямой на колени, простёр руки:
– Опоздал! Я опоздал!
Толпа попятилась. Один Тумидус остался на прежнем месте.
– Я грязь, Папа! Я мерзость этого мира!
Слёзы текли по лицу великана:
– Ты звал, Папа! А я, я…
– Грязь, – ворчливо согласился Папа Лусэро. Незамеченный брамайном, карлик сидел рядом с гостем, перетирая в пальцах ком земли. – Натуральная грязь. Ты такая дрянь, Кешаб, что у меня просто нету слов. И за что я тебя люблю, а?
Кешаб Чайтанья, лидер-антис расы Брамайн, побелел, как недавно врач-вудун. С его кожей это было практически невозможно, но Кешаб справился.
– Пусти! – захрипел Папа, когда великан сгрёб карлика в охапку. – Раздавишь, горилла! Вот же мерзость этого мира…
Они сидели на краю могилы: антисы, большой и маленький.
Глава шестая
Детская площадка и бассейн, или Трупы на улицах
I. Чайтра
Генерал ждал конвоиров с минуты на минуту. Слонов, наверное, уже перестали кормить – голодные слоны веселей топчут приговорённого. По всем каналам крутился злосчастный репортаж. Владельцы летучей жабы – репортёры «Горячих новостей» – засняли всё: вдребезги разлетается окно, голосит Мирра, её утаскивают вглубь лаборатории, пристёгивают к креслу. Не остался без видео и генерал: мрачней ночи, Бхимасена молча взирал на всё это безобразие.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: