Гаррет Патмен Сервисс - Колумбы космоса [litres с оптимизированной обложкой]
- Название:Колумбы космоса [litres с оптимизированной обложкой]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Северо-Запад
- Год:2021
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-93835-168-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гаррет Патмен Сервисс - Колумбы космоса [litres с оптимизированной обложкой] краткое содержание
Колумбы космоса [litres с оптимизированной обложкой] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Господи! – только и смог выдавить я. – Напоминает тарантула! Смотрите! Он собирается прыгнуть на нас!
– Похоже, – согласился Эдмунд. – Думаю, это существо и в самом деле собирается с нами сразиться. Отойдите, и я попробую занять более выгодное положение. Эта тварь настолько глупа, что попытается атаковать.
Тут же наша машина скользнула, занимая более выгодное положение, так чтобы повернуться к твари одним из боковых «окон». Одновременно Эдмунд развернул прожектор и широко распахнул иллюминатор.
– Не делай этого! – закричал Генри. – Он же нас достанет.
– Не стоит беспокоиться! – ответил Эдмунд. – Он не причинит нам вреда. Мы сейчас на расстоянии в двести футов.
Теперь мы все столпились у иллюминатора. Кроме того, мы держали наготове наши автоматические ружья и пистолеты. За те несколько секунд, что понадобилось Эдмунду, чтобы развернуть прожектор, чудовище изменило положение. Мы были поражены, потому как теперь тварь находилась футах в сорока от машины, посреди зарослей, и приближалась с невообразимой скоростью. В ярком свете было отлично видно, как чудовище с огромной скоростью несется по зарослям. В самом деле, от этого зрелища затрепетал бы даже самый храбрый человек. Волосики твари, казалось, ощетинились от гнева, а его бесчисленные глаза сверкали, словно россыпь гигантских рубинов. От такого зрелища затрепетало бы сердце даже у самого отменного храбреца. Алия в ужасе отшатнулась, завопив словно испуганная девушка. Генри же, отступив, безмолвно опустился на скамью.
– Полагаю, эта тварь пытается схватить нас, – спокойно произнес Эдмунд. – Цельтесь ему в голову. Думаю, десяток пуль его остановит.
Избавление благодаря Джеку
ПРЕЖДЕ ЧЕМ ЛЮБОЙ из нас смог нажать на курок, ужасное существо молнией метнулась к автомобилю. Если вы когда-нибудь видели, как паук прыгает на муху, то, наверно, сможете себе представить, что произошло. А это чудовище двигалось еще быстрее.
Потрясенные, мы разом разрядили в тварь свое оружие, но без особого эффекта. Чудовище ударило по автомобилю с силой, которая заставила на откатиться к противоположной стене кабины. Две мохнатые лапы протиснулись в окно. Джек завопил от ужаса, и тварь, подцепив его, тут же метнулась прочь и вмиг исчезла из поля зрения.
Эдмунд бросился к пульту управления, и наша машина пустилась к поверхности. Мы рухнули в зарослях кустарника. Эдмунд выпрыгнул из машины, позвав меня. Тогда свет, из открытого иллюминатора открыл нам ужасное зрелище, от которого у меня сердце в пятки ушло. Чудовище было футах в двадцати от нас. Оно держало Джека высоко над водой, зажав когтями и поворачивая его, чтобы оглядеть со всех сторон, словно паук, готовившийся закусить мухой. Вот ужасные челюсти приоткрылись, чтобы попробовать новую пищу, когда на тварь обрушился поток пуль из винтовки Эдмунда и полдюжины пуль из моей. Тварь качнулась, и ее ноги подкосились, и, подминая кусты, она рухнула на бок.
Джек полетел в кусты, и я помчался к нему, в то время как Эдмунд продолжал стрелять в огромное крутящееся тело, которое крушило кусты вокруг, нанося ужасные удары в пустоту. Когда я добрался до Джека, тот лежал бесформенной грудой. И тут Эдмунд подбежал ко мне, чтобы посмотреть, что с Джеком.
Глава XX
Храбрый Джек
БЫСТРЫЙ ОСМОТР ПОКАЗАЛ, что все не так уж плохо. Джек был жив, а огромное чудовище мертво.
Однако бедняга казался ужасно травмированным. Его одежда была разорвана, а лицо – изуродовано. Тварь едва не скатала его в шар… И я с радостью увидел, как Джек вытянул ноги, поскольку я думал, что кости ног должно быть сломаны. Но Джека, возможно, спасли ежедневные спортивные тренировки. Его суставы были податливыми, а его мускулы – упругими.
– Вы как раз вовремя, – пробормотал он, пытаясь улыбнуться. – Я уже побывал однажды в его челюстях у его собрата, но тот не пытался скатать меня в мяч.
Мы подняли Джека, чтобы принести его в наш автомобиль. Тут появилась Алия. Взволнованная, она с трудом пробиралась через хитросплетение кустов, перевитых лианами. Джуба, большие глаза которого сияли словно огромные линзы, держался у нее за спиной.
Алия вскрикнула от радости, когда увидела, что мы в безопасности, но улыбка скисла, когда царица взглянула на Джека. Потом она бросилась помогать Джубе, который расчищал нам путь назад к машине. Едва мы уложили на пол кабины нашего травмированного друга, Алия опустилась на колени около него, пытаясь остановить кровотечение из ран на его лице и руках. Она и Эдмунд хлопотали над раненым, как будто они обучались на сестер милосердия. Они разорвали одежду на бинты, чтобы сделать бандажи, и скоро Джек стал похож на пациента в палате реанимации. К счастью, у него не было никаких внутренних ран. Эдмунд объявил, что сомневается, что на клыках твари был яд. Так что жизни Джека ничего не угрожало.
– Боюсь, что теперь нам придется вернуться! – вздохнул Эдмунд.
– Ни в коем случае! – воскликнул Джек. – Послушай, Эдмунд, не стоит из-за меня возвращаться. Не стоит откладывать экспедицию из-за незначительного несчастного случая.
– Но вы можешь быть отравлен, – вздохнул Эдмунд, хотя только что говорил обратное. Да и по выражению его лица было видно, что он не слишком в это верит.
– Ерунда! – отмахнулся Джек. – Нет никакого яда у этой твари. Говорю вам: не стоит возвращаться из-за меня. Я не собираюсь отступать из-за животных вроде этого. Вы же прикончили его?.. И поставим на этом точку.
Эдмунд настаивал на возвращении, но Джек был настолько упрямым, и действительно казался настолько бодрым, что Эдмунд сдался:
– Хорошо, мы полетим вперед, но спешить не станем. Если Джеку станет хуже, мы возвратимся в столицу.
Так мы и решили. Ни у кого не было желания исследовать чудовище, которое мы убили. Но Эдмунд объявил, что в интересах науки он должен по крайней мере сфотографировать его в свете прожекторов. И мы в самом деле задержались даже слишком. Хотя, на мой взгляд, приличных фотографий так и не получилось. Больше на нашу долю не выпало никаких приключений. Мы не встречали других обитателей болот. Вероятно, мы распугали их громкими звуками и ярким светом.
Долгое время мы скользили в темноте, ориентируясь исключительно по приборам, хотя и те по большей части оказались бесполезны. Однако у Эдмунда – вот поистине уникальный человек – отлично было развито чувство направления. Он ориентировался в воздухе, словно истинная перелетная птица.
Вскоре облака начали медленно рассеиваться. Придерживаясь прежнего курса, мы постепенно приближались к краю умеренной зоны. Мы начали сомневаться, решили было, что в какой-то момент сбились с пути и повернули назад к столице венериан, но Эдмонд начал настаивать, что мы летим правильно и свет, который мы видим, исходит вовсе не с небес. Прежде чем темноту сменили хмурые сумерки, я, очередной раз выглянув в иллюминатор, заметил снаружи в воздухе странную вибрацию. Мне показалось, что в чернильном мраке мелькают огромные чернильные тени.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: