Франсис Карсак - Робинзоны космоса [сборник litres]
- Название:Робинзоны космоса [сборник litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2021
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-389-20147-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Франсис Карсак - Робинзоны космоса [сборник litres] краткое содержание
Из крупных произведений, кроме «Робинзонов космоса», в этот том вошли: «Бегство Земли», книга о человеке из далекого будущего, рассказавшем людям современной эпохи о том, какая беда поставит под угрозу планету и как правнуки ради спасения человечества решатся на грандиозный эксперимент – «побег» Земли на орбиту чужого солнца; а также знаменитые «Львы Эльдорадо» и повести, примыкающие к роману, – история о человеке и о льве, разумном помощнике человека, о планете Эльдорадо, ее бедах и ее защитниках.
В корпусе произведений Карсака, представленных в этом томе, восстановлены сокращения и пропуски, допущенные в предыдущих изданиях; многие из вошедших в книгу работ писателя публикуются на русском впервые.
Робинзоны космоса [сборник litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Ну что, приземляемся? – спросил Купер.
– Нет. Вероятно, это необразованные крестьяне. В городе, если эти цирки действительно представляют собой города, легче установить контакт, – ответил Ривьер и, полуобернувшись, добавил: – Помнится, Ирен, ты хотела ощутить поцелуй жизни. Похоже, такая возможность у тебя будет, причем, судя по всему, мы имеем дело даже с разумной жизнью, на что не смели и надеяться…
– Да, мы больше не одни в этой безжалостной Вселенной…
– А вот и город, – отрезал неизменно практичный Купер.
Город выглядел как огромная круговая стена, шириной в несколько десятков метров у основания и значительно более узкая у вершины, метров в тридцать высотой. Внешняя поверхность, напоминавшая крутой склон, была совершенно гладкой, без единого отверстия или проема. Стена была сооружена из тусклого темно-коричневого материала. На огромной центральной площади располагалось несколько невысоких строений, похожих на длинные хижины. Нигде не наблюдалось какой-либо заметной активности или движения.
– Их цивилизация кажется не слишком развитой, – заметил Купер.
– Не будем спешить с выводами! Где сядем?
– Да хотя бы на главной площади!
– Хорошо. Меры предосторожности – самые обычные: у каждого при себе автомат, парализатор и несколько гранат. Вы, Купер, остаетесь на месте пилота, двигатель не глушите. Ты, Ирен, прикрываешь меня. Я спущусь и попытаюсь установить контакт. Жаль, что электронный переводчик или шлем, передающий мысли, существуют лишь в научно-фантастических романах! Они бы нам не помешали!
Они зависли в нескольких десятках метров от лачуг и не успели открыть дверь, как ощутили ужасный запах.
– Начинаю полагать, что вы были правы, Купер. Ну ладно, я пошел!
Он спрыгнул на утрамбованную почву и уже направился к хижинам, когда внезапный окрик Ирен заставил его обернуться.
– Вон они, Бернар! Идут!
Огромная стена, которая окружала площадь, с внутренней стороны не была «слепой»: в ней на различной высоте были пробиты окна. Прямо напротив носа летательного аппарата отворились две узкие двери. Одна втянулась в стену; в открывшейся тенистой дыре что-то двигалось. Прикрыв глаза ладонью от солнца, Ривьер попытался всмотреться в этот мрак. Там колыхались беловатые формы, тотчас же вызвавшие в памяти морлоков из уэллсовской «Машины времени». Его палец лег на спусковой крючок автомата, но неизвестные существа, продвигаясь, уже вышли на яркое солнце, и тягостное впечатление испарилось, сменившись полнейшим ошеломлением. Не менее изумленный, чем сам Ривьер, Купер вскрикнул с пилотского сиденья:
– My God! They are angels! [34] О боже! Да они – ангелы! (англ.)
В своем волнении он даже перешел с интерлингвы на родной английский.
Три существа, приближавшиеся к Бернару, были невероятно красивы: худощавые и волнообразные, они отливали тысячью различных цветов и оттенков. В целом они выглядели человекоподобными; изящная голова, обрамленная длинными золотистыми волосами, выражала благородную величественность и в то же время безграничную нежность. Глаза были большими и голубыми, кожа – поразительно-белой, рот – маленьким и очень красным. Переливчатость им сообщала одежда – грациозно развевавшаяся на ветру длинная туника, под которой иногда проглядывали небольшие, хорошо развитые ноги. По всей видимости, два мужчины и одна женщина.
Она-то и подошла к Бернару и, улыбнувшись, мягким и плавным, словно птичья трель, голосом произнесла несколько слов. Наплевав на все правила, оставив оружие в салоне летательного аппарата, Ирен и Купер тоже спустились на землю. От этих существ исходило такое ощущение приветливости, доброй воли, что сама мысль об опасности или вероломстве казалась совершенно нелепой. В глубине сознания Бернара слабый голос заговорил было о капитане Куке, которого съели аборигены, но, быстро отчаявшись, умолк.
«Ангелы» жестом предложили проследовать за ними. Все вместе вошли в длинный голый коридор с гладкими белыми стенами, по широкой винтовой лестнице поднялись на верхний этаж, и наконец оказались в просторной комнате: свет проникал в нее через окно, выходившее на огромный внутренний двор. Обстановка состояла из низеньких диванов, длинного стола с короткими, но пропорциональными ножками, гобеленами из восхитительной красновато-коричневой, с золотистым отливом ткани и пейзажами – увидев самый невыразительный из них, любой земной художник обезумел бы от зависти. Один из их хозяев бросил длинный заливистый призыв. Появилось существо с подносом, на котором стояли кубки, полные красной жидкости.
– Что ж, я ошибался. Назвать это человеком нельзя! Самое большее – выдрессированной обезьяной.
Вошедшее создание (как им показалось на первый взгляд, принадлежавшее к той же расе, что и то, чей скелет они обнаружили), с покрытой шерстью кожей, выгнутыми дугой ногами, прогнатическим лицом, потухшими глазами, действительно больше походило на человекообразную обезьяну, нежели на человека.
– Я бы поставил их ниже шимпанзе! Даже не знаю, как я мог настолько заблуждаться! Наверное, лицо мне показалось не таким большим и широким.
– А вдруг обнаруженный нами скелет принадлежал одному из «ангелов», а, Бернар? Мне кажется, это больше соответствовало бы общему виду…
– А что, вполне возможно. Правда, в голове у меня сейчас такой беспорядок, что я не могу даже вспомнить, какие у нашего скелета были ноги – прямые или выгнутые дугой… Впрочем, это не так уж важно. Он сейчас в звездолете, и теперь я в любой момент смогу рассмотреть его как следует. Быть может, он даже принадлежал к той же расе, что и крестьяне, мимо которых мы пролетали?.. Тогда мы имеем три совершенно разные расы…
– Я мог бы поклясться, – перебил его Купер, – что, когда этот… индивидуум вошел, он выглядел менее обезьяноподобным, чем сейчас.
Человек-обезьяна кружил по комнате с подносом. «Ангелы» взяли себе по кубку, жестами предложив землянам последовать их примеру. Ривьер посмотрел на свой с недоверием:
– Безопасен ли для нас этот напиток? Вот в чем вопрос.
– Полноте! Раз уж они его предлагают, значит уверены в том, что он не может нам навредить!
И Купер промочил горло.
– Восхитительно! Напоминает старый портвейн. Разве что плотность побольше…
Убежденные, хотя и непонятно как, двое других землян также сделали по небольшому глотку. Затем последовали долгие попытки начать разговор: сначала – на языке жестов, потом – посредством слов. Земляне быстро осознали, что им никогда не удастся правильно произнести переливистые слоги, которые выдавали хозяева жилища. Последние тоже удостоверились в этом и, приступив к изучению интерлингвы, на удивление быстро добились успехов. Но по прошествии трех часов они прервали урок, чтобы предложить землянам прогулку по городу.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: